Violettaさん
2023/08/29 10:00
前もって確認しておけばよかった を英語で教えて!
出かけた時に忘れ物があったので、「前もって確認しておけばよかった」と言いたいです。
回答
・I should have checked in advance.
・I should have confirmed beforehand.
・I should have verified it earlier.
I left something behind when I went out. I should have checked in advance.
出かけた時に何かを忘れてしまった。前もって確認しておけばよかった。
「I should have checked in advance」は「事前に確認しておくべきだった」という意味で、後悔や自己非難のニュアンスが含まれています。例えば、予約が必要なレストランに行ってみたら満席だった、期限が過ぎてしまった課題を持ってきたなど、事前に確認や準備をしておけば避けられたトラブルが起こった時に使われます。このフレーズは、自身の不手際を認め、反省の意を示す表現として用いられます。
I forgot something when I went out. I should have confirmed beforehand.
出かけたときに何かを忘れてしまった。前もって確認しておけばよかった。
I left something at home, I should have verified it earlier.
家に何かを忘れてしまった、前もって確認しておけばよかった。
「I should have confirmed beforehand」は、何かを事前に確認または確認すべきだったが、それをしなかったという事実を表現するときに使います。予定や計画、情報などが確かであることを確認することに関連しています。一方、「I should have verified it earlier」は、特定の事実、情報、または状況が正確であるかどうかを確認するべきだったときに使います。これはより公式な状況やより詳細な確認を必要とする状況で使われます。
回答
・I should have checked before
should have 過去分詞〜 〜すべきだった
check 確認する
before 前もって
should have 過去分詞はよく使う表現なので覚えておくと便利です。
上記を組み合わせて「前もって確認しておけばよかった」を表現しましょう。
例文:
A:I forgot something important to bring.
重要なものを持ってくるの忘れた。
B:Really?Do you go back and bring it?
本当?帰って、持ってくる?
A:I should have checked before.
前もって確認しとけばよかった。
補足:
important 重要な
go back 帰る
bring 持ってくる
是非、参考にしてみてください!