
horimoto osamuさん
2024/12/19 10:00
もっと準備しておけばよかった を英語で教えて!
人事異動になって、お別れの言葉を求められたときに「もっと準備しておけばよかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I wish I had prepared more.
・I should have been more prepared.
1. I wish I had prepared more.
もっと準備しておけばよかった。
I wish ~ had + 過去分詞で、過去の出来事について「~しておけばよかった」という後悔を表します。wish を使って過去のことについて話す場合、時節は一段階前の過去完了形で表現されます。
prepare more は「もっと準備する」を表します。
I wish I had prepared more for my farewell speech.
お別れのスピーチのためにもっと準備しておけばよかった。
farewell : お別れの
2. I should have been more prepared.
もっと準備しておけばよかった。
should have + 過去分詞は、「~するべきだった」という表現で、後悔や反省のニュアンスがあります。
1 の prepare は「準備する」という動詞ですが、今回の be prepared は「準備ができている」という意味の状態を表す表現です。この prepared は形容詞として使われているので、more を先につけることが可能です。
I should have been more prepared for this moment.
この瞬間のためにもっと準備しておくべきだった。