Vivian

Vivianさん

2024/08/01 10:00

魚料理にしておけばよかった を英語で教えて!

友人の食べた魚料理の方がおいしそうだったので、「魚料理にしておけばよかった」と言いたいです。

0 234
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・I should have gotten the fish.
・I wish I had ordered the fish.

「魚にすればよかったな〜」という後悔や軽い心残りを表すフレーズです。レストランで自分が頼んだものより、他の人が頼んだ魚料理の方が美味しそうに見えた時などにピッタリ。「あっちにすればよかった!」というニュアンスで気軽に使える一言です。

Wow, your dish looks amazing. I should have gotten the fish.
うわー、君の料理すごく美味しそうだね。魚料理にしておけばよかったな。

ちなみに、"I wish I had ordered the fish." は「魚を頼んでおけばよかったなぁ」という後悔を表すフレーズです。自分の頼んだものがイマイチだったり、相手の魚料理がすごく美味しそうに見えたりした時に「あっちにすればよかった…」と、ちょっと残念な気持ちを込めて使います。

Wow, that looks amazing. I wish I had ordered the fish.
うわー、それすごく美味しそう。魚料理にしておけばよかったな。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/03 19:23

回答

・I should have ordered a fish dish.
・I regretted not ordering a fish dish.

「魚料理にしておけばよかった」は上記の表現があります。

1. I should have ordered a fish dish.
魚料理を注文すべきだった(がしませんでした)。

「~すべきだった(がしませんでした)。」を意味する過去の後悔は should have + vpp で表します。
「注文する」は order です。(過去分詞形は ordered です。)
「魚料理」は fish dish なので order a fish dish 「魚料理を注文する」です。
☆参考
meat dish = 肉料理
main dish =主料理

I should have ordered a fish dish because it was a recommendation of this restaurant.
レストランのおすすめだったので、魚料理にしておけばよかったです。

2. I regretted not ordering a fish dish.
魚料理を注文しなくて後悔した。
→ 魚料理にしておけばよかった。

「~を後悔する」regret は後に動名詞 or 不定詞を置くかで意味が変わります。
I regret not having a fish dish.
魚料理を食べなかったのを後悔する。(※過去の後悔)
I regret to give up it.
残念ですが諦めます。(※未来の事への後悔)

I regretted not ordering a fish dish because the meal I ordered was not good.
注文した料理がいまいちだったので、魚料理を注文しなかったのを後悔した。
→ 魚料理にしておけばよかった。

役に立った
PV234
シェア
ポスト