NATSUさん
2024/04/16 10:00
昨日発送しておけばよかったのに を英語で教えて!
配送が間に合いそうにないので、「昨日発送しておけばよかったのに」と言いたいです。
回答
・You should have sent this yesterday.
・You must have finish it yesterday.
1. You should have sent this yesterday.
昨日発送しておけばよかったのに。
should have 過去分詞 : ~しておけばよかったのに
「should」は提案する場合にも使います。しかし後悔度は低いので「~しとけばよかったのに」と訳します。
例)
A : The post office is closed at 5 pm.
郵便局は5時で閉まっちゃうよ。
B : You should have sent this yesterday.
昨日発送しておけばよかったのに。
2. You must have finish it yesterday.
昨日終わらせておかなきゃだっだに違いない。
must have 過去分詞 : ~しておくべきだった・~に違いない
「should」に比べて、後悔度は高くなります。
回答
・You should have sent it out yesterday.
・I wish you had shipped it yesterday.
1. You should have sent it out yesterday.
昨日発送しておけばよかったのに。
should have : しておくべきでした
sent it out : 発送する
この文は相手に対して、少し責めるような感じのニュアンスになります。
その他にも、相手が間に合うように配送してくれなかったことを残念に思う時には次のような表現も使えます。
2. I wish you had shipped it yesterday.
昨日送ってくれてればよかったのにね。
I wish~: は願望を表す時にぴったりの表現で、「〜だったら良いのに」という意味になります。
shipped: 郵送した、配送した
もし、間に合うように配送できなかったのが自分の過失でもある場合には主語を「we=私たち」に変えるだけで後悔の気持ちを表現できます。
We should have sent it out yesterday.
昨日発送しておけばよかったね。