tanaka

tanakaさん

2023/08/29 10:00

10年前に投資しておけばよかった を英語で教えて!

「仮想通貨なんて怪しい」と思っていたら、凄く値上がりしたので「10年前に投資しておけばよかった」と言いたいです。

0 222
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/29 00:00

回答

・I should have invested 10 years ago.
・I wish I had invested 10 years ago.
・If only I had put my money in 10 years ago.

I dismissed cryptocurrencies as shady, but now they're skyrocketing. I should have invested 10 years ago.
仮想通貨を怪しいものと切り捨てていたけど、今では価格が急騰している。10年前に投資しておけばよかった。

「I should have invested 10 years ago」は「10年前に投資しておけばよかった」という意味です。これは、過去の行動に対する後悔や、現在よりも過去に投資していれば利益が出ていたという可能性を示す表現です。このフレーズは、株価が上昇した時や、物件価格が高騰した時など、投資により利益を得られたチャンスを逃したと感じたときに使われます。

I wish I had invested in cryptocurrency 10 years ago, despite thinking it was sketchy back then.
仮想通貨なんて怪しいと思っていたけど、10年前に投資しておけばよかった。

If only I had put my money in cryptocurrencies 10 years ago, I wouldn't have missed this surge.
10年前に仮想通貨に投資しておけば、この値上がりを逃さなかったのに。

両方の文は過去の行動に対する後悔を表していますが、ニュアンスは異なります。「I wish I had invested 10 years ago」は単純に過去の投資機会を逃したことを後悔しています。これに対し、「If only I had put my money in 10 years ago」はより強い後悔や悔いを表現し、強調のための語気が含まれています。If onlyは、現在の状況を変えることができない過去の行動に対する深い後悔を示します。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:45

回答

・should have invested 10 years ago

should have 過去分詞 〜しておくべきだった
invest 投資
10 years ago 10年前

上記を組み合わせて「10年前に投資しておけばよかった」を表現することができます。

例文:
A:I was honestly suspicious about cryptocurrency.
正直、仮想通貨なんて怪しいと思っていたの。
A:But, it went up so high.
でもすごく値上がりしたわ。
A:I should have invested 10 years ago.
10年前に投資しておけばよかった。
B:I think many people still think cryptocurrency is suspicious.
まだ沢山の人が仮想通貨を怪しいと思ってると思うわ。

補足:
honestly 正直に
suspicious 怪しい
cryptocurrency 仮想通貨
go up 上がる

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV222
シェア
ポスト