Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

2023/04/13 22:00

やっぱり止めておけばよかった を英語で教えて!

公園へ遊びに行った時に寒かったので「やっぱり止めておけばよかった」と言いたいです。

0 516
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・I should have just stopped when I had the chance.
・I knew I should have quit while I was ahead.
・I really should have called it quits when I had the opportunity.

I should have just stopped when I had the chance. It's too cold to be at the park.
やっぱり止めておけばよかった。公園で遊ぶには寒すぎる。

「I should have just stopped when I had the chance.」は、「その時に止めておけばよかった」という後悔や反省が込められた表現です。具体的な行動や決断をした結果、望ましくない結果になってしまった時や、その後の事態が悪化してしまった時などに使います。また、行動を止めるチャンスや適切なタイミングがあったにも関わらず、それを逃してしまったことを後悔する意味も含まれます。

It was so cold when I went to the park. I knew I should have quit while I was ahead.
公園に遊びに行った時、とても寒かった。やっぱり、止めておけばよかった。

I really should have called it quits when I had the opportunity, it's too cold in the park.
公園で遊ぶのは寒すぎる。やっぱり止めておけばよかった。

両方のフレーズは後悔の感情を表現していますが、ニュアンスは少し異なります。「I knew I should have quit while I was ahead」は、自分が成功しているときや有利な状況にいるときに止めるべきだったという後悔を表しています。これはギャンブルや競争的な状況でよく使われます。「I really should have called it quits when I had the opportunity」は、一般的な機会や選択肢があったときに止めるべきだったという後悔を示しています。これは仕事や人間関係、プロジェクトなどさまざまな状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 11:23

回答

・I should have stopped after all.

「やっぱり止めておけばよかった」は「I should have stopped after all」と表現する事ができます。

文法としては「should have+過去分詞」で、「~をすればよかった」という意味で使うことができます。実際にはそのように行動しなかったので「後悔」の意味で使います。

また「非難」にも使う事ができます。

(例文)
You should have stopped going to the park after all.
(やっぱり公園に行くのはやめておけばよかったのに!)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV516
シェア
ポスト