nakagawa さん
2024/08/01 10:00
こんなことなら買っておけばよかった を英語で教えて!
買い置きしておけばよかったと後悔したので、「こんなことなら買っておけばおかった」と言いたいです。
回答
・I should have bought it.
I should have bought it.
should have - は、「 - しておけば良かった」という表現です。
過去起きたことに対して、後悔の意がある際などに使えるフレーズです。
I should have done it.
しておけばよかった。
I shouldn't have done it.
しなければよかった。
You shouldn't have.
(あなたは)そんなことをしなくてもよかったのに。
このフレーズは何かをもらった時などに一言添えるのに使えます。
I should have bought and kept it if I had to do this.
こんなことなら買い置きしておけばよかった。
if I had to do this:こんなことになるなら
回答
・I should have bought it.
「should」は「すべきだった、〜した方がいい」という軽い強制力をもつ助動詞になります。「should」には義務だけでなく提案や推量の役割もあります。
「have bought」は、現在完了形で過去から現在のどこかで起こった動作が、今にも影響していることを示します。
否定形にしたい時に「I shouldn’t have」は「~すべきじゃなかった」、「~しなきゃよかった」という意味の決まったフレーズになります。
例文
I didn't think the price would go up so much. I should have bought it.
こんなに値上がりすると思わなかった。こんなことなら買っておけばおかった。