Umemuraさん
2023/11/21 10:00
車の免許を取っておけばよかった を英語で教えて!
生活が便利になったので、「もっと早く車の免許を取っておけばよかった」と言いたいです。
回答
・I should have gotten my driver's license.
・I wish I had gotten my driver's license.
・If only I had gotten my driver's license.
I should have gotten my driver's license sooner. It would have made life so much easier.
もっと早く車の免許を取っておけばよかった。それがあれば生活がずっと楽になっただろうに。
「I should have gotten my driver's license.」は、「私は運転免許を取得すべきだった」という意味で、過去の行動や選択を反省・後悔しているニュアンスが含まれています。具体的なシチュエーションとしては、例えば運転免許が必要となる状況(友人の車が故障したが助けられなかった、車で移動しなければならない所に行く機会があったなど)に遭遇し、その時に運転免許を持っていなかったために困った、という状況で使うことが考えられます。
Life would be much easier now if I had gotten my driver's license earlier.
もしもっと早く運転免許を取っていたら、今の生活がもっと便利になっていたのに。
If only I had gotten my driver's license sooner, life would be so much more convenient.
もしもっと早く運転免許を取っていたら、生活はもっと便利になっていたのに。
I wish I had gotten my driver's licenseは、免許を取得していないことに対する一般的な後悔を表し、未だにその可能性があることを示しています。一方、If only I had gotten my driver's licenseは強い後悔や悲しみを表し、免許取得の機会が過ぎ去ったか、またはそれが非常に難しい状況であることを示しています。前者は現在または将来の可能性に焦点を当て、後者は過去の失敗に焦点を当てる傾向があります。
回答
・Should have got a driver’s licence
・I wish I had a driver’s licence
1. I should have got a driver's licence earlier
「もっと早く車の免許を取っておけばよかった」と言う言い回しです。
#should have 〜: 〜すべきだった
#driver's licence: 運転免許
#earlier: 早くに
例文
I think I should have got a driver's licence earlier because life with a car is more convenient.
車のある生活が便利なため,もっと早くに車の免許を取っておけばよかったと思う。
#convenient: 便利
以下に少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. I wish I had a driver's licence
「運転免許を持っていたら良かったな」と言う表現です。
例文
I wish I had a driver's licence when I was younger.
もっと若い時に運転免許を持っていたら良かったな。
#I wish〜: 〜だったらいいな,〜を望む