Bridgit

Bridgitさん

2023/08/29 10:00

習っておけばよかった を英語で教えて!

字を書くことに自信がないので、「習字を習っておけばよかった」と言いたいです。

0 222
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・I wish I had learned it.
・I should have learned it.
・I regret not learning it.

I wish I had learned calligraphy.
習字を習っておけばよかった。

「I wish I had learned it」は、「それを学んでおけばよかった」という後悔や残念な気持ちを表す表現です。具体的なスキルや知識、情報などを過去に学んでいなかったことについて、現在困っている、または悔やんでいるときに使います。例えば、英語の会話に困ったときに「英語をもっと学んでおけばよかった(I wish I had learned English more)」と使うことができます。

I should have learned calligraphy.
習字を習っておけばよかった。

I regret not learning calligraphy.
習字を習っておけばよかったと後悔しています。

I should have learned itは、自分が何かを学ぶべきだったという認識や義務感があったが、それを怠ったという意味合いを含みます。例えば新しいスキルを習得すべきだったが、それをしなかったときなどに使います。一方、I regret not learning itは、その結果に対する後悔の感情が強く表れています。つまり、何かを学ばなかったことで後で困った、または問題が生じたときに使います。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 13:43

回答

・should have learned
・regret not learning

1.「習っておけばよかった」は英語で、"should have learned”と言います。

例)
My handwriting is bad. I should have learned calligraphy.
私は字が下手です。習字を習っておけばよかったです。

解説)
handwriting「手書き」、calligraphy「習字」。後悔を表す「〜しておけばよかった」は「should have + 動詞の過去分詞」の用法を用います。ここでは動詞learnを過去分詞learnedにして使います。

2. その他に、"regret not learning”とも表現できます。regretは「後悔する」といった意味になります。

例)
I regret not learning English when I was younger.
若い頃、英語を学んでこなかったことを後悔しています。

役に立った
PV222
シェア
ポスト