yamadaさん
2023/01/23 10:00
痰が絡む を英語で教えて!
痰が絡むと英語でなんと言いますか?
回答
・Have phlegm in one's throat
・Have a frog in one's throat
・Have a tickle in one's throat
I have phlegm in my throat, I need to clear it.
「私の喉に痰が絡んでいて、それを取り除かないといけません。」
「have phlegm in one's throat」は「のどに痰が絡む」や「のどに痰が詰まる」という意味で、風邪やアレルギーなどでのどが痰で詰まったり、声が出にくくなったりする状態を指します。また、痰が絡む感覚があるときにも使います。会話の中や日常生活で体調を表す際に用いられ、自分自身や他人の体調不良を表現するのに使用できます。例えば、「風邪を引いて、のどに痰が絡んで声が出にくい」という状況を説明する際などに使われます。
I can't speak clearly right now, I have a frog in my throat.
今はうまく話せない、喉に痰が絡んでしまっているんだ。
I have a tickle in my throat, I think I need to clear it.
「私の喉に何か引っかかっていて、それを取り除く必要があると思います。」
Have a frog in one's throatは喉が詰まったように感じる、つまり話すときに声が出にくい状態を指します。誰でも経験したことがあるでしょう。一方、"have a tickle in one's throat"は、喉がかゆくて咳きたくなる感じを表現しています。これは風邪の初期症状やアレルギー反応などによく見られます。
回答
・Phlegm is present
・Having phlegm
英語で「痰が絡む」は、
「Phlegm is present」または「Having phlegm」などと表現できます。
phlegm(フレム)は
「痰」
is present(イズプレゼント)は
「存在する」
having(ハビング)は
「持っている」という意味です。
例文としては
「I've been coughing a lot lately because phlegm is present in my throat.」
(意味:最近、のどに痰が絡んでいるため、たくさん咳をしています。)
または
「I'm having phlegm in my throat, which is causing me to cough.」
(意味:のどに痰が絡んでいて、咳が出ます。)
このように言うことができます。
回答
・phlegm
「phlegm」が「痰」の英語になります。ご参考までに発音記号は以下の通りです。
(発音記号)
flém(米国英語) flem(英国英語)
例えば「Cough with phlegm」で「痰を伴う咳」という使い方ができます。
研究社の新和英中辞典にご質問「痰が絡む」に合致する例文が有りますのでご紹介します。
(訳例)
The phlegm stuck in my throat.
(たんがのどにからまった。)
「stuck」は「stick」の過去形です。「くっつく、粘着する」という意味が有ります。
ご参考になれば幸いです。