Genkiさん
2023/07/24 14:00
タンが絡まる を英語で教えて!
コロナの後遺症があるので、「タンが絡まります」と言いたいです。
回答
・Getting tongue-tied
・Tripping over one's words
・Flubbing one's words
I'm getting tongue-tied because of the aftereffects of COVID-19.
COVID-19の後遺症で、私は舌が絡まる(話すのが難しい)状態になっています。
「Getting tongue-tied」は英語のフレーズで、言葉に詰まる、舌がもつれるように話せなくなるという意味です。緊張や恥ずかしさから言葉がうまく出てこない状況や、予期しない出来事や質問に対して即座に答えられない状況などに使われます。また、好意を持つ人の前や大勢の人に話すときなど、プレッシャーを感じる場面でも使えます。例えば、プレゼンテーション中に突然頭が真っ白になったり、好きな人に話しかけられて言葉が出なくなったりしたときなどに「I got tongue-tied」と表現します。
I have some post-Covid symptoms, so I've been tripping over my words a lot lately.
「後遺症としてコロナによる症状があるため、最近、言葉につまずくことが多くなっています。」
I have some lingering effects from COVID, so I keep flubbing my words because of phlegm.
COVIDの後遺症があるので、タンが絡まって言葉をうまく話せません。
Tripping over one's wordsは、特に興奮や緊張しているときに言葉を間違えたり、言葉をつまらせたりすることを指します。一方、flubbing one's wordsは、単純なミスで言葉を間違えることを指し、特に緊張や興奮が関係しないこともあります。したがって、ネイティブスピーカーは、言葉の間違いが緊張や興奮から来るものか、単なるミスかによってこれらの表現を使い分けることがあります。
回答
・I have phlegm in my throat.
・My throat is congested.
I'm sorry. I have phlegm in my throat.
すみません。痰がからんでいます。
※throat→喉
☆I have phlegmで、「痰を持っている」と表すことで「喉に痰が絡んでいる」ことを表します。
My throat is congested. It's difficult for me to breathe.
喉に痰が絡んでいます。息するのが苦しいです。
※difficult→ 難しい
※breathe→息をする
☆congestedは、「渋滞している、(鼻が)詰まっている」などの意味があります。My throatをつけることで「痰が絡む」と表せます。