Chisaさん
2020/09/02 00:00
絡まる を英語で教えて!
家で、お母さんに「洗濯したら靴紐が絡まった」と言いたいです。
回答
・To get tangled up
・To intertwine
・To become entwined
Mom, when I did the laundry, my shoelaces got tangled up.
「お母さん、洗濯したら靴紐が絡まったよ。」
「To get tangled up」は、「混乱する」「絡まる」「困難な状況に巻き込まれる」などの意味を持つ英語の表現です。物理的に何かが絡まる状況だけでなく、複雑な問題や困難な状況に直面した時にも使われます。また、人間関係や感情が複雑に絡み合っている状況を指すこともあります。例えば、「彼はその詐欺事件に巻き込まれてしまった(He got tangled up in the fraud case)」のように使います。
After doing the laundry, the shoelaces got intertwined, mom.
「洗濯したら靴紐が絡まっちゃった、お母さん。」
After doing the laundry, the shoelaces became entwined.
「洗濯したら靴紐が絡まったよ。」
To intertwineは一般的に積極的な行動を指し、二つ以上のものが意図的に組み合わされ、より複雑または強固なものを作ることを意味します。例えば、「彼らの運命が絡み合った」などです。
一方、To become entwinedはより受動的な状態を指し、二つ以上のものが自然に絡み合う状態を意味します。この表現は、コントロール不能な状況や、予期しない結果について語る際によく使われます。例えば、「彼らの人生が絡まってしまった」などです。
回答
・tangled up
tangled up
絡まる
「tangle」は「もつれさせる、巻き込む」という意味の単語で、「tangled up」は「絡まる」という意味の表現です。靴紐や髪の毛が絡まったときに使うことができます。また、事件などに「巻き込まれる」という意味でも使うことができます。
例文
After washing, my shoelaces are tangled up.
洗濯したら、靴紐が絡まった。
My hair gets tangled up easily.
私の髪は絡まりやすい。
I got tangled up in the accident.
私はその事件に巻き込まれた。
参考になれば幸いです。