rentaro

rentaroさん

2024/08/01 10:00

絡まないで を英語で教えて!

屁理屈ばかりで返してくるので、「絡まないで」と言いたいです。

0 426
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Leave me alone.
・Mind your own business.

「ほっといて!」「構わないで!」という意味の、少し強めで直接的な表現です。

怒っている時、イライラしている時、悲しくて一人になりたい時など、感情的な状況で使われることが多いです。親しい間柄でも、相手を突き放すニュアンスがあるので、使う時は少し注意が必要です。

Just leave me alone, I don't want to argue.
もう絡んでこないで、言い争いはしたくない。

ちなみに、「Mind your own business.」は「余計なお世話だよ」とか「あなたには関係ないでしょ」という意味で、他人のことに口出しされたり、詮索されたりした時に使うフレーズだよ。かなり直接的で強い言い方だから、親しい間柄じゃないとケンカ腰に聞こえちゃうかも。

Look, just mind your own business and leave me alone.
ねえ、とにかく自分のことに集中して、私に絡まないで。

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 13:20

回答

・Stop bothering me.
・Leave me alone.
・Just stay away from me.

1. Stop bothering me!
私に絡まないで!

「Bother」は「困らせる、悩ませる、邪魔をする」という意味です。
相手に対してもう迷惑をかけないでほしいという気持ちを強く表現しています。

2. Leave me alone!
ほっといてよ!

「alone」は「一人」という意味ですので、「leave me alone」を直訳すると「私を一人にして」となります。「Leave me alone」 は「ほっといてよ!」というときによく使われる表現ですが、「もう屁理屈ばっかり言ってるんだったら、ほっといてくれていいよ!」といったニュアンスで使うことができます。

3. Just stay away from me!
もうあっち行って!(近づかないで!)

「stay away」 は「離れる」という意味で、相手に物理的にも心理的にも距離を置いてほしいという強い気持ちを表しています。かなり強く「もうやめてほしい」という意思を伝える表現ですので、本当にうんざりしていて怒りが爆発したような状況で使われます。





役に立った
PV426
シェア
ポスト