Wakako

Wakakoさん

2023/10/10 10:00

絡まる を英語で教えて!

tangle以外でからまると言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 185
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 13:08

回答

・Get tangled up.
・Get knotted.
・Become entwined.

Let's not get tangled up in details right now.
「今は細かいことにこだわらないほうがいい。」

「Get tangled up」は何かがこじれる、混乱する、もつれるという意味です。主に計画や状況が予期せず複雑になったときや、無駄に時間を取られるケースに使います。例えば、議論がややこしくなる場面等で用いられる表現です。

Can you help me untangle these necklaces?
これらのネックレスを解いてくれますか?

Our lives have become entwined since we started working on this project together.
私たちがこのプロジェクトを一緒に始めてから、私たちの人生が密接に絡み合ってきました。

Get knottedはイギリス英語で、「うるさい、邪魔をするな」という意味の非礼な表現です。一方、Become entwinedは文字通り物や人が絡み合うことを表し、比喩的には深く関わることを意味します。前者は怒りを表す際に、後者は関係が密接になる様子を描写する時に使用されます。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 09:35

回答

・get entangled
・twine itself round
・wind itself round

「絡まる」「絡みつく」と英語で言いたい時に使える表現をご紹介します。

1 get entangled
絡まる、もつれる

例文
It is dangerous to swim in this lake because your legs get entangled among the seaweeds.
この湖は、足に藻が絡みつくので、泳ぐのは危険です。
dangerousは「危険」、lakeは「湖」、seaweedsは「藻、海藻」という意味です。

2 twine itself round
~のまわりに絡まる
twineは、「絡まる、巻きつく」という意味です。

例文
An ivy has twined itself round the cherry-tree.
桜の木に、ツタが絡まっている。

3 wind itself round
~のまわりに絡まる
windは、「絡まる、巻くつく」という意味です。
この場合は、「ウィンド」ではなく「ワインド」と発音するので、ご注意ください。

A snake is winding itself around my left leg.
ヘビが、私の左足に絡みついている。

なお、ご参考までに、ヘビが「とぐろを巻く」場合の英語表現もご紹介します。
例文
The snake is coiling now.
ヘビがとぐろを巻いています。
ヘビが、ぐるぐると、とぐろを巻きながら動いている場合に使います。

The snake is coiled.
ヘビがとぐろを巻いています。
とぐろを巻く動作が止まり、とぐろを巻いた状態になっている場合に使います。

役に立った
PV185
シェア
ポスト