KEN

KENさん

2020/09/02 00:00

痰が絡む を英語で教えて!

診察室で、先生に「痰が絡むので薬を処方してください」と言いたいです。

0 262
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Have phlegm in one's throat
・Have a frog in one's throat
・Feel congested in one's throat

Doctor, I have phlegm in my throat, could you please prescribe some medicine?
「医者さん、私の喉に痰が絡んでいるので、薬を処方していただけますか?」

「have phlegm in one's throat」は「のどに痰が絡んでいる」という意味で、風邪を引いた時やアレルギー反応がある時などに使われます。また、声がかすれたり、喉が詰まった感じがするときにも使えます。具体的なシーンとしては、風邪を引いて会社を休む際に理由を説明する時や、喉の調子が悪いことを人に伝える時などに用いられます。

I've got a frog in my throat, could you prescribe me some medicine?
「喉に痰が絡んでいて、薬を処方してもらえますか?」

I feel congested in my throat, could you prescribe me some medication?
「喉に痰が絡んでいるように感じます。薬を処方していただけますか?」

Have a frog in one's throatは、一時的な喉の異常、特に声が出にくい状態を指す一般的な表現です。例えば、プレゼンテーション中に突然声が出にくくなったりするときに使います。「Feel congested in one's throat」は、風邪やアレルギーなどで喉が詰まった感じがするときに使われます。つまり、frogは一時的な問題を、congestedはより長期的な、または健康に関連する問題を指す傾向があります。

tama

tamaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 06:25

回答

・I have phlegm in my throat
・cough up phlegm

1. I have phlegm in my throat.
「痰が絡みます」という意味になります。
※phlegm「痰」、throat「喉」

I have phlegm in my throat, so please prescribe me some medicine.
喉に痰が絡むので、薬を処方してください。
※prescribe A B は「AにBを処方する」

2. cough up phlegm
「痰が出る」という意味ですが、痰があって咳が出る状態を表すことが出来ます。

I cough up phlegm, so I want some medicine.
痰が出るので、薬が欲しいです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト