RIKAさん
2022/12/05 10:00
うんちしてるでしょ? を英語で教えて!
赤ちゃんが顔をまっかにしていきんでいるので、「今、うんちしているでしょ?」と言いたいです。
回答
・Do you have a poo / poop?
・Are you doing a number two?
1. Do you have a poo / poop?
うんちしてるでしょ?
Do you have a poo / poop? は、赤ちゃんや幼児に今うんちをしている状態かを尋ねる表現です。
「うんち」は話し相手が子供と大人の時では表現の使い分けをし、poo や poop は基本的に子供に対して使います。ここでは体調や気分を表す have + 名詞「~の状態」を用いて have + a poo/ poop「うんちがでる(状態)」となります。その他、have a pee 「おしっこがでる」や have a wind「おならがでる」も子供のトイレの話題で使える簡単なフレーズです。ちょっと恥ずかしい内容をカジュアルに伝えられるので、家族や親しい友人とのコミュニケーションで使いやすい表現だと思います。
例文
Your face looks so read, so do you have a poo / poop?
顔が真っ赤にして、うんちしてるでしょ?
2. Are you doing a number two?
うんちしてるでしょ?
number two:うんち
直接「うんち」と言えない時は number two で「うんち」を伝えます。意味は poo や poop と同じで、幼児に対して使われます。また number one は「おしっこ」を意味するのでセットで覚えておくとカジュアルな会話で活用できます。
余談ですが、百貨店のスタッフもトイレや休憩を「1番」「2番」と表現し、お客さんに気づかれないようなコミュニケーションをとっているようです。そんなイメージで考えると覚えやすい表現だと思います。
例文
A:Are you doing a number two?
うんちしてるでしょ?
B:No, I just did a number one!
いいえ、おしっこだけよ!
回答
・Are you pooping?
・Are you making a stinky diaper?
Are you pooping?は、赤ちゃんがいきんでいたり、真っ赤な顔をしているのを見て、「あ、今うんちしてるな?」と気づいたときに使いやすい、カジュアルで直接的な表現です。家族同士の気軽な会話や、育児をしている友人とのやり取りなどで自然に使えます。ネイティブの英語圏でも、赤ちゃんのおむつ替えやトイレトレーニングの話題でよく用いられるフレーズです。赤ちゃん本人に問いかけるように「Are you pooping?」と声をかけることで、周囲に「そろそろおむつを確認しよう」という合図にもなるでしょう。あまりフォーマルな場面では出てこない言葉ですが、日常生活の中では遠慮なく使えるため、ママ友やパパ友との会話でも活躍する表現です。
Are you pooping right now, little one? Your face is getting so red!
今、うんちしてるでしょ?顔が真っ赤になってるよ!
ちなみに、Are you making a stinky diaper? は、より赤ちゃん向けの口調で「おむつに臭いものを作っているの?」というイメージを可愛らしく表現するフレーズです。英語圏の育児シーンでは、赤ちゃんとのコミュニケーションを促すために、こうした冗談めかした聞き方をすることもあります。もちろん相手はしゃべれない赤ちゃんなので返事は期待できませんが、「この子は今まさにうんちをしているぞ」という和やかな空気を作り出すのに有効です。普段の育児会話や写真を撮りながらのリアクションなど、家族内のカジュアルなやり取りで気軽に使えます。フォーマルな文脈ではまず出てこない言い回しですが、赤ちゃんとのほほえましい場面にはぴったりでしょう。
Are you making a stinky diaper right now? I can tell by your serious face!
今、うんちしてるでしょ?その真剣な表情でわかるよ!
回答
・You're pooping, aren't you?
・You're taking a dump, aren't you?
・You're going number two, aren't you?
You're pooping, aren't you?
「うんちしてるんだね?」
このフレーズは非常にカジュアルかつプライベートなシチュエーションで、主に親しい関係の人々の間でのみ使われるでしょう。「あなたは便所を使っているのではないか?」と直訳すると、少々無礼な感じに聞こえるかもしれませんが、実際にはさまざまなニュアンスを持っています。例えば、あなたの目の前の人が便所を長時間使っている場合、このフレーズを使うことで「あなたは大丈夫か?何か問題はないか?」と気遣うような意味合いも持つことがあります。
You're taking a dump, aren't you?
「うんちしてるんだね?」
You're going number two, aren't you?
「あなた、うんちしてるでしょ?」
これらのフレーズはどちらもトイレットで排便をしていることを指し、一般的にカジュアルな状況で使われます。「You're taking a dump, aren't you?」は少し下品な表現で、親しい友人や同僚との会話では適切ですが、よりフォーマルな状況では避けるべきです。「You're going number two, aren't you?」はより中立的な表現で、子供や比較的に正式な状況でも使われることがあります。
回答
・You're doing poo aren't you?
You're doing poo now aren't you?
「うんち」はイギリス英語で「poo」と言います。イギリスやオーストラリアではこの単語が使われます。
名詞としても、動詞としても使うことができます。
ダイレクトな表現を避けたいときには「number two」と言うこともあります(ちなみに「number one」は「おしっこ」の意味です)。
アメリカでは「うんち」は「poop」と言います。
例文
You're doing poo now aren't you?
(今、うんちしているでしょ?)
以上、ご参考になれば幸いです。
Japan