Koizumi Shinyaさん
2024/12/19 10:00
家族だけでひっそりと式を挙げた を英語で教えて!
再婚で、披露宴をしなかったので、「家族だけでひっそりと式を挙げた」と言いたいです。
回答
・We had a small, private ceremony with just our family.
・We had an intimate ceremony with only our immediate family.
「家族だけで、こぢんまりとした内輪の式を挙げました」という感じです。
結婚式や何かの記念の式典について、大勢を招いた盛大なものではなく、親しい身内だけでささやかに行ったことを伝える時にぴったりの表現です。温かく、アットホームな雰囲気が伝わります。
Since it was our second marriage, we didn't have a big reception and had a small, private ceremony with just our family.
再婚だったので、大きな披露宴はせずに、家族だけでささやかな式を挙げました。
ちなみに、このフレーズは「身内だけでこぢんまりとした式を挙げたんだ」という感じです。結婚報告の際、盛大な式を想像されたり、呼ばなかったことを気にされたりしないよう、アットホームな雰囲気だったことを伝えるのにぴったりです。
Since it was our second marriage, we didn't have a big reception and just had an intimate ceremony with only our immediate family.
再婚だったので、大きな披露宴はせずに、家族だけで内輪の式を挙げました。
回答
・We held a ceremony with just our family secretly.
「家族だけでひっそりと式を挙げた。」は、上記のように表せます。
hold(held は hold の過去形、過去分詞形)は「つかむ」「保有する」などの意味を表す動詞ですが「開催する」「催す」などの意味も表せます。
family は「家族」という意味を表す名詞ですが、「親族」「家柄」などの意味も表現できます。
secretly は「ひっそり」「こっそり」「密かに」などの意味を表す副詞です。
例文
It was my second marriage, so we held a ceremony with just our family secretly.
再婚だったので、家族だけでひっそりと式を挙げた。
Japan