AYA

AYAさん

2025/01/07 21:00

子どもに呼ばれた を英語で教えて!

レッスン中に、子どもに呼ばれて一時中断したとき、「中断してすみません、子どもに呼ばれたので」と英語で説明したいです。

1 411
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/18 17:35

回答

・Called by a child.
・Summoned by a kid.
・A little one called me over.

Sorry for the interruption; I was called by a child.
中断してすみません、子どもに呼ばれたもので。

「Called by a child」は、直訳すると「子供に呼ばれた」という意味ですが、特定のニュアンスやイディオムとしての使用はありません。一般的な会話の中では、子供からの呼びかけに応じる場面で使うことができます。例えば、親が子供に呼ばれてそれに答える際や、先生が生徒に呼ばれる場面などです。具体的なニュアンスはなく、シチュエーションに忠実な表現として捉えられます。英語での詳細な言い回しには注意が必要です。

Sorry for the interruption, I was summoned by a kid.
中断してすみません、子どもに呼ばれたので。

Sorry for the interruption, a little one called me over.

中断してすみません、子どもに呼ばれたので。

「Summoned by a kid」は、子供に呼ばれて何かをする義務感や公式な感じがある表現です。例えば、先生やベビーシッターが子供の頼みを聞かなくてはいけない状況で使うことが多いです。一方、「A little one called me over」は、もっとカジュアルで親しみやすい表現です。親や親しい大人が子供に呼ばれて行く状況で、愛情や親近感を示したいときに使われます。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/08 15:59

回答

・Sorry, my child needed me.
・My child needed my help briefly.
・Had to help my kid.

1. My child needed me.
子どもが私を必要としていました。

「子どもに呼ばれた」ということは「子どもが自分の助けを必要としていた」ということですので、上記のように表現できます。

例文
Sorry for the pause. My child needed me. I'll be right back.
中断してごめんなさい、子どもが私を必要としていて。すぐ戻りますね。

2. My child needed my help briefly.
子どもがちょっと手助けを必要としていました。

needed my help で「私の助けを必要とした」と、具体的に「助け」が必要だったことを表しています。briefly は「少しの間」「ちょっと」という意味の副詞で、短時間で済む用事だったことを示しています。この表現は、相手に長く待たせたわけではないことを、さりげなく伝えたいときに便利です。

例文
My child needed my help briefly. Sorry for the pause.
子どもが少しだけ助けを必要としていました。中断してしまってすみません。

3. Had to help my kid.
子どもを手伝わなきゃいけなかったんです。

直訳すると、「私は子どもを手伝わなければなりませんでした」という意味です。had to は have to の過去形で、「~しなければならなかった」と過去の義務を表します。help my kid で「自分の子どもを手伝う」という意味です。 kid は child よりもカジュアルな表現で、親しい間柄で使われます。この表現は、子どもを手伝うことが、その時優先すべき、やらなければならないことであったことを表しています。

例文
Had to help my kid. She needed me for a quick moment.
子どもを手伝わなくちゃいけなかったんです。ほんの少しだけ呼ばれていました。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV411
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング