Jeiさん
2023/04/13 22:00
母子ともに健康 を英語で教えて!
子供が生まれたときに「母子ともに健康です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Both mother and child are healthy.
・Mother and baby are both doing well.
・Mother and child are in good health.
Both the mother and child are healthy.
母子ともに健康です。
「Both mother and child are healthy.」は「母親と子供、両方とも健康です」という意味です。出産後の健康状態を問われたときや、病後の回復状況を伝える際などに使われます。特に、新生児とその母親が無事であることを医師や看護師が家族に告げるシチュエーションでよく使われます。また、心配していた人への安心させる報告としても使えます。
Mother and baby are both doing well.
「母子ともに健康です」
The mother and child are in good health after the birth.
出産後、母子ともに健康です。
Mother and baby are both doing wellは、普通、赤ちゃんが生まれた直後に使用される表現で、母親と新生児が元気であることを示しています。一方、"Mother and child are in good health"はより一般的で、子供の年齢に関係なく使用できます。また、これは医師が健康状態を報告する際によく使われる表現でもあります。どちらも母親と子供が健康であることを示していますが、使われる状況や文脈が異なります。
回答
・Both mother and baby are well.
Both mother and baby are well.
「母子ともに健康」は英語で「Both mother and baby are well.」と表現することができます。
「Both A and B」で「AもBも両方・どちらも」という意味になります。
「well」の部分は「doing well/fine」と言うこともできます。
また、「母」については「Mom」や「Mum(イギリス英語)」と言っても大丈夫です。
例文
Both mother and baby are well.
(母子ともに健康です。)
以上、ご参考になれば幸いです。