sasa

sasaさん

2024/04/16 10:00

「母子ともに無事」は普通じゃない を英語で教えて!

助産師として出産に立ち会ってきたときに「『母子ともに無事』は必ずしも普通じゃない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 67
obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 15:27

回答

・It isn't a given that both mother and newborn are healthy.

It isn't a given that both mother and newborn are healthy.
「母子ともに健康なのは、必ずしも当たり前のことではありません。」

「母子ともに健康なのは当たり前ではない」のようなことを言いたい場合など、「確実なこと」をいう時に given が使えます。

「無事」は healthy 「健全な」のほか、 fine 「問題ない」、 well 「よい」、 safe 「安全な」などが使えます。

「生まれたばかりの子供」を言いたい場合は、child でもよいですが、 newborn 、 neonate などの言い方があります。newborn は生まれたばかりの子供です。neonate はやや専門用語で、生後1週間から1カ月くらいです。

 

役に立った
PV67
シェア
ポスト