sasaさん
2024/04/16 10:00
「母子ともに無事」は普通じゃない を英語で教えて!
助産師として出産に立ち会ってきたときに「『母子ともに無事』は必ずしも普通じゃない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It isn't a given that both mother and newborn are healthy.
It isn't a given that both mother and newborn are healthy.
「母子ともに健康なのは、必ずしも当たり前のことではありません。」
「母子ともに健康なのは当たり前ではない」のようなことを言いたい場合など、「確実なこと」をいう時に given が使えます。
「無事」は healthy 「健全な」のほか、 fine 「問題ない」、 well 「よい」、 safe 「安全な」などが使えます。
「生まれたばかりの子供」を言いたい場合は、child でもよいですが、 newborn 、 neonate などの言い方があります。newborn は生まれたばかりの子供です。neonate はやや専門用語で、生後1週間から1カ月くらいです。