Sherry

Sherryさん

2024/08/01 10:00

彼の態度は普通じゃない を英語で教えて!

予測不能な態度をする人がいるので、「彼の態度は普通じゃない」と言いたいです。

0 191
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・His attitude is not normal.
・His attitude is off.

「彼の態度、なんかおかしいよね」「ちょっと変だよ」というニュアンスです。普段と違う、不機嫌、無礼、奇妙な行動など、ネガティブな違和感を覚えた時に使えます。

例えば、いつも陽気な同僚が急に無口でトゲトゲしていたり、会議で誰かが場違いなほど攻撃的だったりする状況にピッタリです。

His attitude is not normal; you never know how he's going to react.
彼の態度は普通じゃない。どう反応するか全く予測できないんだ。

ちなみに、「His attitude is off.」は「彼の態度、なんか変じゃない?」くらいのニュアンスで使えます。単に「態度が悪い」と断定するより、「いつもと違う」「不機嫌そう」「やる気なさそう」といった違和感を伝えるのにぴったりな表現です。何かおかしいなと感じた時に気軽に使える便利な一言ですよ。

His attitude is off today; I can't figure out what's wrong.
彼の今日の態度は変だ。何が問題なのかさっぱり分からない。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/22 19:48

回答

・His behavior is unnormal.
・His attitude is crazy.

His behavior is unnormal.
彼の態度は普通じゃない。

behavior は「行動」や「(外から見える)態度」などの意味を表す名詞になります。また、unnormal は「普通じゃない」「異常な」などの意味を表す形容詞です。

By the way, his behavior is unnormal. I'm always surprised.
(ちなみに、彼の態度は普通じゃない。いつも驚かさせられるよ。)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

His attitude is crazy.
彼の態度は普通じゃない。

attitude は「心持ち」というような「(内面にある)態度」という意味を表す名詞になります。また、crazy は「狂った」「普通じゃない」などの意味を表す形容詞ですが、「(ポジティブな意味の)ヤバい」というような意味でも使われます。

Between you and me, his attitude is crazy.
(ここだけの話、彼の態度は普通じゃない。)

役に立った
PV191
シェア
ポスト