プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
「あれ、今日あの漫画の新刊の発売日じゃなかったっけ?」という感じです。 発売を心待ちにしていたのに、本屋で見つからない時や、友達に「もう読んだ?」と聞きたい時などに使えます。「〜のはずじゃなかった?」という言い方で、少し意外な気持ちや「自分の記憶違いかな?」というニュアンスが含まれます。 Wasn't the new volume of that manga supposed to come out today? あの漫画の新刊、今日発売じゃなかったっけ? ちなみに、この聞き方は「今日、あの漫画の新刊出なかったっけ?」という感じです。ただ質問するだけでなく、「確か今日発売日だったはず…」という自分の記憶や期待を込めて、相手に同意を求めたり確認したりする時にピッタリです。友達との会話で気軽に使える表現ですよ。 Hey, didn't the new volume of that manga come out today? ねえ、あの漫画の新刊って今日発売じゃなかった?
「明日は朝早いから、今日はこの辺でお開きにしようか」という意味です。友人との集まりや同僚との飲み会などで、自分が先に帰りたい時に使える自然なフレーズです。自分の都合を伝えつつも、場の空気を壊さずに「そろそろ解散しよう」と提案する、丁寧で使いやすい言い方です。 Alright, I've got an early start tomorrow, so let's call it a night. よし、明日は朝早いから、この辺で終わりにしよう。 ちなみに、このフレーズは「明日は朝早いから、そろそろお暇(いとま)しない?」と、その場を去ることをやんわり提案する時の決まり文句だよ。友人との集まりやパーティーなどで、話を切り上げて帰りたい時に「じゃあ、そろそろ…」という感じで自然に使える便利な一言! Alright, I think I'm gonna call it a night. We should probably get going since we have to be up early tomorrow. よし、僕はもう寝るよ。明日は朝早いから、そろそろお開きにした方がいいね。
「チケットどうする?」というニュアンスのカジュアルな聞き方です。 誰が買うのか、いつ買うのか、どうやって受け渡すのかなど、チケットに関する今後の段取りや予定を尋ねたいときに使えます。友達との会話で、ライブや映画のチケットの手配について話す場面にぴったりです。 Hey, what's the plan for the tickets? ねえ、チケットどうしたっけ? ちなみに、"What's the deal with the tickets?" は「チケットってどうなってるの?」と、状況がよく分からず説明を求める時のカジュアルな言い方です。単なる質問より「何か問題ある?」「話が進んでないけど?」といった、少し困惑したニュアンスが含まれます。友達との会話で気軽に使える表現ですよ。 Hey, what's the deal with the tickets? I thought you had them. ねえ、チケットどうしたんだっけ?君が持ってると思ってたんだけど。
「マジうざい!」「イラっとする!」という感じです。深刻な怒りではなく、日常のちょっとした迷惑やイライラに使います。 例えば、しつこい広告、人の貧乏ゆすり、話に割り込まれた時など、「あーもう!」と思うようなシチュエーションで気軽に口にできるフレーズです。 You get jealous over every little thing. That's so annoying. いちいちやきもち焼くの、マジでうざいんだけど。 ちなみに、「You're getting on my nerves.」は「マジでイライラする」「いい加減にして」という強い苛立ちを表す表現だよ。相手の言動が我慢の限界に近づいている時に使う、結構直接的なフレーズなんだ。親しい間柄での冗談や、本気で怒っている場面で使われるよ。 Stop being so jealous, you're getting on my nerves. 嫉妬しすぎるのはやめてくれ、うざいな。
「Prolonged viral shedding」は、病気の症状が治った後も、体からウイルスが長期間にわたって排出され続ける状態のことです。 本人は元気でも、鼻水や咳、便などからウイルスが出ているため、気づかないうちに周りの人にうつしてしまう可能性があります。「ウイルスがなかなか体から抜けきらない」というイメージです。 Make sure you wash your hands thoroughly, as prolonged viral shedding is common with norovirus. ノロウイルスはウイルスの排泄が長期化することがよくあるから、手洗いをしっかりね。 ちなみに、この一文は「ウイルスが体から長い間出続けるんだよね」という感じです。例えば、病気が治った後でも、実はまだ他の人にうつす可能性がある、といった状況で使えます。友人との会話で「もう熱も下がったし大丈夫!」と言う相手に、注意を促すニュアンスで付け加えるのにぴったりです。 The virus continues to be shed for an extended period, so make sure you're washing your hands thoroughly. ウイルスは長期間にわたって排泄され続けるから、手洗いをしっかりするようにしてね。