プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
電話で「担当者におつなぎします」という時の定番フレーズです。ビジネスシーンでよく使われますが、丁寧で一般的な表現なので堅苦しい印象はありません。受付や部署の人が、問い合わせ内容に応じて適切な担当者に取り次ぐ場面で使われます。 I'll put you through to the person in charge. ただいま、担当の者におつなぎします。 ちなみにこのフレーズは、「私では分かりかねるので、もっと詳しい担当者にお繋ぎしますね!」という親切なニュアンスです。自分が担当外の質問を受けた時、相手を助けたいという前向きな気持ちで使えます。電話や窓口対応で、たらい回しにせずスムーズに対応したい時にぴったりですよ。 Let me transfer you to the right person. 担当の者にお繋ぎします。
カメラのシャッターボタンの使い方を説明する定番フレーズです。まず軽く「半押し」してピントを合わせ、次に「全押し(深く押し込む)」して撮影する、という二段階の操作を表します。 説明書や、カメラ初心者に操作を教える時などによく使われる、分かりやすい表現です。 Could you take a picture for us? Just press the button halfway down to focus, then all the way down to take the shot. 写真を撮っていただけますか?ボタンを半押ししてピントを合わせて、それから全押しして撮影してください。 ちなみに、このフレーズはカメラの基本的な使い方を説明するときにピッタリです。「シャッターボタンを半押ししてピントを合わせて、そのままグッと押し込んで撮影してね」という感じです。友達にカメラの使い方を教える時や、製品のクイックガイドなどで使えますよ。 Press the shutter button halfway to focus, then all the way down to take the picture. シャッターを半押ししてピントを合わせてから、全部押して写真を撮ってください。
このチケットは入場には使えませんよ、という丁寧かつきっぱりとした断りの表現です。 例えば、コンサート会場や駅の改札で、期限切れや偽造、使用済みのチケットを提示された係員が「申し訳ないけど、これじゃ入れないんです」と伝える場面で使われます。少し事務的な響きもあります。 I'm sorry, but this ticket isn't valid for entry. 申し訳ありませんが、このチケットではご入場いただけません。 ちなみに、"You can't get in with this ticket." は「このチケットじゃ入れないよ」というストレートな表現です。駅の改札で止められたり、ライブ会場でスタッフに言われたりするような、ルール上「不可」であることを明確に伝える場面で使われます。悪気はないけど、事実をそのまま伝えている感じですね。 I'm sorry, but you can't get in with this ticket; it's for a different exhibition. 申し訳ありませんが、このチケットではご入場いただけません。別の展覧会のものです。
「救急車呼ぼうか?」と相手に確認したり、自分自身が「呼ぶべきかな?」と迷っている時に使う自然な表現です。緊急性が高いけれど、呼ぶべきか判断に迷う状況で使えます。例えば、誰かが倒れた時や、急に体調が悪化した時に、本人や周りの人に尋ねるのにピッタリです。 Should I call an ambulance for you? 救急車を呼びましょうか? ちなみに、"Do you want me to call an ambulance?" は、相手が本当に大丈夫か心配な時に使う表現だよ。直訳だと少し大げさに聞こえるけど、「顔色が悪いけど、本当に大丈夫?」「無理してない?」といった、相手を気遣う気持ちが込められているんだ。深刻な場面だけでなく、ちょっとした冗談で使うこともあるよ。 You don't look so good. Do you want me to call an ambulance? 顔色が悪いようですが、救急車を呼びましょうか?
「もしよかったら、案内しましょうか?」という、親切で控えめな提案のニュアンスです。道に迷っている人や、目的地が同じで困っていそうな人を見かけた時に使えます。相手の意思を尊重する「if you like」が付いているので、押し付けがましくなく、自然に手助けを申し出ることができる便利なフレーズです。 I can show you the way, if you like. よろしければ、ご案内しますよ。 ちなみにこのフレーズは、「喜んで案内しますよ!」という親切で温かい気持ちを表すのにぴったりな表現です。旅行者や新しく来た同僚などに、街やオフィスを案内する場面で気軽に「よかったら案内するよ!」という感じで使えます。かしこまらず、フレンドリーな申し出に最適です。 It's just around the corner. I'd be happy to show you around if you'd like. 角を曲がってすぐですよ。よろしければご案内します。