Shigeo Takashasi

Shigeo Takashasiさん

2022/07/05 00:00

もしかして を英語で教えて!

記憶が確かではなかったので、「もしかして、昔どこかで会ったことありますか?」と言いたいです。

0 282
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・Could it be
・By any chance
・Perhaps

Have we met somewhere before?
もしかして、昔どこかで会ったことありますか?

「の」は日本語で非常に多用途な助詞で、主に所有関係、所属、説明、詳細や特定の特徴を示します。例えば、「私の本」は所有、「東京の会社」は所属、「青い海の美しさ」は説明、「犬の種類」は詳細を示します。また、「秋の夜空」のように時期や「三人のうち」など範囲にも用いられます。文を柔らかくしたり、名詞をつなぐことで具体性や親しみを持たせる効果もあります。この多様な使い方が、日本語の流暢さと表現力を豊かにしています。

By any chance have we met somewhere before?
もしかして、昔どこかで会ったことありますか?

Perhaps we've met somewhere before?
もしかして、昔どこかで会ったことありますか?

「By any chance」は、依頼や質問を丁寧にする際に使います。例えば、「By any chance do you have the time?」のように。「Perhaps」は、提案や推測を表す際に使われます。例えば、「Perhaps we could go for a walk?」や「Perhaps it's going to rain」。ニュアンスとして「By any chance」は期待薄の確認や控えめな態度を示し、「Perhaps」は可能性や控えめな意見を示します。両方とも礼儀正しく控えめですが、「By any chance」は特に申し訳なさを含む場合が多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 08:15

回答

・by any chance
・maybe

by any chance
もしかして

by any chance は「もしかして」「ひょっとして」などの意味を表す表現になります。
※ちなみに chance は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスがあります。(「自らが動いて掴みにいくチャンス」は opportunity になります。)

Excuse me, have we met somewhere before by any chance?
(すみません、もしかして、昔どこかで会ったことありますか?)

maybe
もしかして

maybe は「もしかして」「たぶん」などの意味を表す副詞ですが、素っ気ない、自分ごとでない、というようなニュアンスで使われることの多い表現になります。

Maybe, but I guess he did it.
(もしかしてだけど、彼がやったと思う。)

役に立った
PV282
シェア
ポスト