naomiさん
2024/09/26 00:00
捕縛する を英語で教えて!
泥棒がどこに逃げたのか聞かれたので、「もう捕縛されたみたいです」と言いたいです。
回答
・to capture someone
・To take someone into custody.
「capture someone」は、人の心や注意を「鷲掴みにする」「魅了する」というニュアンスで使います。恋愛で心を奪われる時や、俳優の演技、歌手の歌声に観客が引き込まれる状況にぴったりです。
また、写真や文章で、その人の個性や本質的な魅力を「見事に捉える」という意味でも使えます。「この写真は彼女の笑顔を完璧に捉えているね!」のような感じです。物理的に捕まえる意味もありますが、日常会話では心を掴む意味でよく登場します。
Looks like they've already captured him.
彼らはもう彼を捕縛したみたいです。
ちなみに、「take someone into custody」は、警察などが容疑者の身柄を確保する、という意味で使われる表現です。逮捕ほど強い言葉ではなく、事情聴取のために一時的に拘束するような、より中立的なニュアンスで使われることが多いですよ。ニュースや警察ドラマでよく聞くフレーズですね。
It looks like they've already taken him into custody.
もう彼を捕縛したみたいです。
回答
・capture
・apprehend
・catch
1. capture
「捕縛する」は capture という単語で表すことができます。なお、「泥棒」は thief となります。
例文
The thief has already been captured apparently.
泥棒はもう捕縛されたみたいです。
*apparently:〜みたい
現在完了形 have done を使うと「既に〜した」ということを表すことができます。
2. apprehend
こちらも「捕縛する」という意味です。
この単語はややフォーマルな響きがあり、しばしば「拘束する」と訳されます。
例文
The suspect has just been apprehended.
容疑者は先ほど拘束された。
*suspect:容疑者
3. catch
こちらも同様の意味ですが、「捕まえる」と訳される口語的な表現です。
「捕まる」は 受身形で、get caught となります。
例文
He got caught.
彼は捕まった。
ぜひこちらを参考にしてくださると幸いです。
Japan