YUU

YUUさん

YUUさん

束縛する を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

何をするにも彼女の許可が必要で、常に監視されている気分なので、「束縛してほしくない」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 00:00

回答

・To tie down
・To restrict
・To bind

I don't want you to tie me down, I need some freedom.
「私を束縛しないで欲しい、自由が必要なんだ。」

「To tie down」は直訳すると「縛り付ける」ですが、様々な抽象的なニュアンスを含みます。1つ目は時間や資源が特定の事柄に拘束される状況を表しており、「彼は仕事に縛り付けられている」というように使います。2つ目は確定させる、確約させるという意味で、例えば「計画を確定させる」のように用います。使用シチュエーションとしては、ビジネスの打ち合わせやプランニング、一般的な会話の中で、あるいはリソースが制限されている状況を説明するときなどに使えます。

I don't want you to restrict my every move, I feel constantly watched.
私の全ての行動を制限してほしくない、常に監視されている気分なんだ。

I don't want to be bound by your constant supervision.
あなたの絶え間ない監視に縛られたくありません。

Restrictと"bind"の違いは主に具体性と抽象性によります。 "Bind"は具体的な制限を表すのに対し、"restrict"はより抽象的な制限を示します。例えば、ある特定の物体を紐で結ぶ場合"You should bind this with a rope"と言います。一方で、特定の行動や権利を制限する場合は"restrict"が適切です。例:"The government may restrict travel to control the virus."

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/30 08:58

回答

・control
・tie down

束縛してほしくない。
①I don’t want to control me.
control=制限する、束縛する

ex.I don't want you to control myself.

②He ties me down all the time.
tie down=束縛する

【参考】
He is so possessive to me.
彼は私に執着します。
possessive=独占欲の強い、所有欲のある

I'm a overprotective mother.
過保護な母親です。
overprotective mother=過保護な母親

0 930
役に立った
PV930
シェア
ツイート