tagamiさん
2022/07/05 00:00
束縛する を英語で教えて!
いちいち行動をチェックされたくないので、「束縛されたくない」と言いたいです。
回答
・tie down
・hold back
・Keep under wraps
I don't want to be tied down.
束縛されたくない。
「tie down」は、「結びつける」や「拘束する」という意味を持ち、何かや誰かを特定の場所や状態に固定するニュアンスがあります。例えば、荷物や船を固定するためにロープで縛る際に使います。また、時間や自由を制限する状況でも使われ、仕事や家庭の責任に縛られて自由になれない状態を指すこともあります。「I'm tied down with work」(仕事に縛られている)のように、抽象的な束縛も表現できます。
I don't want to be held back by constant check-ins.
いちいち行動をチェックされるのには束縛されたくない。
I want to keep my movements under wraps; I don't want to be controlled.
私の行動を秘密にしておきたいんだ。束縛されたくない。
もちろんです。"Hold back" は感情や行動を抑制する場面で使われ、「怒りを抑える」「意見を言わない」などの状況を指します。一方で、"keep under wraps" は情報や計画を秘密にすることを意味し、「新製品の情報を内密にする」「サプライズを秘密にする」などの状況で使用されます。それぞれの語は異なるコンテキストに適用され、感情のコントロールと情報の秘匿と明確に区別して使われます。
回答
・be controlled
・feel tied down
・feel like I'm being watched.
I don't want to be controlled all the time.
常にコントロールされたくはない。
「コントロール」を受け身として使うことで表現が可能です!日本語にも近いので感覚的に使いやすいです。
I don't want to feel tied down.
束縛されたくはない。
tied down「束縛する」にfeelをつけ「束縛されているように感じる」という熟語となります!
I don't want to feel like I'm being watched.
監視されていると感じたくない。
be動詞 + watched「見られている」という表現もOKです!
直接的に”束縛”を避けたい場合はこちらを使っていきましょう!
その他にもいくつか例文をご用意いたしました。
I don't want to be constantly monitored.
常に監視されたくない。
I don't want to be restricted in my actions.
自分の行動を制限されたくない。
ご参考になりましたら幸いです。