Tachiさん
2024/08/28 00:00
束縛する を英語で教えて!
交際中の相手の行動や人間関係を制約することを「束縛」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To tie someone down
・To hold someone back
「To tie someone down」は、物理的に縛る意味の他に、比喩的に「(人)を束縛する」「身動きを取れなくさせる」という意味でよく使われます。
恋愛では、結婚や真剣な交際で相手の自由を奪うニュアンスで「重荷になる」感じ。仕事や家庭の責任で「一つの場所に縛り付けられる」という状況にも使えます。ネガティブな響きが強い表現です。
I don't want to tie you down, but I get jealous when you go out drinking with your ex.
束縛したくはないんだけど、元カノと飲みに行かれると嫉妬しちゃう。
ちなみに、「hold someone back」は、誰かの成長や成功の「足手まといになる」「足を引っ張る」という意味で使われる表現です。物理的に引き留めるというより、古い考えや過剰な心配が原因で、相手の可能性を妨げてしまうような状況でよく使われますよ。
I feel like my girlfriend is holding me back from hanging out with my friends.
彼女が僕を友達と遊ばせないように束縛している気がする。
回答
・place a restraint
「束縛する」は「制約をおく」のニュアンスで「place a restraint」の語の組み合わせで表すことが可能です。
たとえば The old-fashioned view of a husband places significant restraints on his wife’s activities. で「夫の昔ながらの考え方は、妻の活動に大きな束縛を与えます」の様に使う事ができます。
上記構文は、第三文型(主語[old-fashioned view of a husband]+動詞[places]+目的語[significant restraints])に副詞句(on his wife’s activities)を組み合わせて構成します。
Japan