Taketo

Taketoさん

2024/12/19 10:00

きっぱりと別れるべきだと思った を英語で教えて!

長年付き合っていた人と別れたので、友達に「きっぱりと別れるべきだと思った」と言いたいです。

0 80
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/15 20:21

回答

・I thought we should have a clean break.
・I felt it was best to end things clearly.

1 I thought we should have a clean break.
きっぱりと別れるべきだと思った。

構文は、前半が主節で第一文型(主語[I]+動詞[thought])で構成します。

後半は従属節で第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[clean break:きっぱりとした別れ])に助動詞(should:~すべき)を加えて構成します。

2 I felt it was best to end things clearly.
きっぱりと終わらせるのが最善だと思った。

構文は、前半が主節で第一文型(主語[I]+動詞[felt])で構成します。

後半は従属節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[best])に副詞的用法のto不定詞(to end things clearly:きっぱりと終わらせるのが)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV80
シェア
ポスト