Arashi

Arashiさん

2024/04/16 10:00

やっぱり言うべきだと思います を英語で教えて!

父が末期がんだと言うことを伝えていないときに「やっぱり言うべきだと思います」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 319
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I think I should say something after all.
・I feel like I have to say something.

「やっぱり、ひと言言っておこうかな」という感じです。

黙っていようか迷ったけど、考えた末に「やっぱり言うべきだ」と決心した時に使います。会議で意見を言うか迷った時や、友達にアドバイスするか悩んだ時などにピッタリです。

I think I should tell them about my dad's terminal cancer after all.
やっぱり、父が末期がんだということを彼らに言うべきだと思います。

ちなみに、このフレーズは沈黙が気まずい時や、何か言った方がいいかな?と少し迷いつつ発言する時にピッタリ。「えっと、何か言わなきゃって感じなんだけど…」という感じで、会話を繋いだり、補足情報を切り出す前のクッション言葉として使えますよ。

I feel like I have to say something.
やっぱり、何か言わなきゃいけない気がする。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 19:37

回答

・I think we should say it after all.
・I guess we should say it after all.

I think we should say it after all.
やっぱり言うべきだと思います。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味でも使われます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞です。


I can't explain it well, but I think we should say it after all.
(上手く説明できないけど、やっぱり言うべきだと思います。)

I guess we should say it after all.
やっぱり言うべきだと思います。

guess は「推測する」「推量する」などの意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。(think と比べて、確信度が低いニュアンスになります。)

I don't know well, but I guess we should say it after all.
(よくわからないけど、やっぱり言うべきだと思います。)

役に立った
PV319
シェア
ポスト