ICHIKAさん
2023/08/08 12:00
もっと前に言うべきだった を英語で教えて!
彼氏と別れるのに時間がかかったので、「もっと前に言うべきだった」と言いたいです。
回答
・It would've been better if I had said it earlier
・If only I had spoken up sooner
1.「It would've been better if I had said it earlier」という表現は、「もっと前に言えば良かった」という意味です。このフレーズは、何かを適切な時期に言わなかったことを後悔したり、その結果に対して遺憾の念を表現する時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、恋愛においてパートナーに感情や考えを適切なタイミングで伝えなかったことを後悔する場面やビジネスにおいてプロジェクトの進行中に重要な情報を適切な時期に提供できなかったことを後悔する場面などです。
例
It would've been better if I had said it earlier.
(もっと前に言えば良かった。)
2. 「If only I had spoken up sooner」という表現は、「もっと早く声を上げていれば良かった」という意味です。このフレーズは、何か重要なことや意見を言わなかったことを後悔し、それが問題や誤解を生んだ場合に使用されます。また、適切なタイミングで行動しなかった結果を表現する際にも利用されます。
例
If only I had spoken up sooner.
(もっと早く声を上げていれば良かった。)
回答
・I should have said it earlier.
・I should have spoken up sooner.
I should have said it earlier.
もっと早く言うべきだった。
「もっと早く言うべきだった」という表現は、何かを言うべきだったが、遅くなってしまったことを表します。例えば、重要な情報や意見を遅くなってから言った場合や、相手に対して謝罪や助言を遅くなってから伝えた場合などに使われます。自分の行動や判断に後悔や反省の気持ちを含んでおり、もっと早く行動すべきだったという後悔の念が込められています。
I should have spoken up sooner about breaking up with my boyfriend.
彼氏と別れることについてもっと早く言うべきだったと思います。
「I should have said it earlier.」は、何かをもっと早く言うべきだったという後悔や反省の気持ちを表します。相手に対して自分の意見や感情を早く伝えるべきだったというニュアンスです。一方、「I should have spoken up sooner.」は、もっと早く声を出すべきだったという後悔や反省の気持ちを表します。自分の意見や意思を早く表明するべきだったというニュアンスです。日常生活で、会議やディスカッションなどで自分の意見を言い忘れたり、遅くなったりした場合に使われます。