aikawaさん
2023/09/15 10:00
感謝の気持ちはもっと言うべき を英語で教えて!
同僚が気恥ずかしいので奥さんにありがとうとあまり言ってないと言うので、「感謝の気持ちはもっと言うべき」と言いたいです。
回答
・You should express your gratitude more often.
・It never hurts to say thank you.
「もっと感謝の気持ちを伝えたほうがいいよ」という意味です。
親しい間柄で、相手が感謝をあまり口にしない時や、周りの親切に気づいていないように見える時に、アドバイスとして使えます。少しお説教っぽく聞こえる可能性もあるので、相手との関係性が大切です。
You should express your gratitude more often; she'd really appreciate it.
感謝の気持ちはもっと頻繁に伝えるべきだよ、奥さんも本当に喜ぶと思うよ。
ちなみに、「It never hurts to say thank you.」は「とりあえず『ありがとう』って言っといて損はないよ」という感じです。何かをしてもらった時、それが当たり前だと思えるような小さなことでも、感謝を伝えておけば相手も嬉しいし、関係が良くなるよ、というアドバイスで使えます。
You should tell her more often. It never hurts to say thank you, you know.
もっと頻繁に言うべきだよ。ありがとうって言って損はないからね。
回答
・You should tell thank you more.
・It's important to tell thank you a lot
1 : :You should tell thank you more.
"tell"は伝えるという動詞です。
例文)You should tell your wife "thank you" more before you'll regret it.
(後悔する前に、君はもっと奥さんに感謝を伝えるべきだよ。)
2:It's important to tell thank you a lot
「感謝をたくさん伝えることは大事」という意味です。
例文)It's very important to tell thank you a lot, not only think.
(思うだけでなく、感謝をたくさん伝えることはとても大事なことです。)
Japan