Nicholaさん
2023/12/20 10:00
アプローチを変えるべきだと思います を英語で教えて!
同じやり方で失敗しているので、「アプローチを変えるべきだと思います」と言いたいです。
回答
・I think we should change our approach.
・I believe we need to take a different tack.
・We ought to alter our strategy.
We keep failing in the same way, so I think we should change our approach.
私たちは同じ方法で失敗し続けているので、アプローチを変えるべきだと思います。
「I think we should change our approach.」は「私たちのやり方を変えるべきだと思います」という意味で、主に問題解決やプロジェクト進行などの状況で使われます。現状のやり方が効果的でない、またはより良い結果を得るための新たな手法を提案する際に使用します。ニュアンスとしては、建設的な提案や改善の意志を示しており、物事を前に進めるための積極的な姿勢を表現します。
Our current approach keeps failing. I believe we need to take a different tack.
現在のやり方は失敗し続けています。私たちはアプローチを変えるべきだと思います。
We keep failing with the same approach, so I think we ought to alter our strategy.
同じアプローチで失敗し続けているので、私たちは戦略を変えるべきだと思います。
「I believe we need to take a different tack」は自分の意見を表す際に使われ、特に航海などの文脈で方向転換を意味します。一方、「We ought to alter our strategy」はより公式で全体的な状況で使われ、戦略全体の変更を提案しています。前者は個々の行動や方向性に焦点を当て、後者は全体の計画やアプローチについて言及します。
回答
・I think you should change the approach
・I think it's time to change the approach
1.I think you should change our approach
I think you should change the approachは、直訳すると「あなたはアプローチを変えるべきだと思います。」となります。
shouldは「~すべき」という意味で、相手に特定の行動を促します。
approachは「取り組み方」「手法」という意味のほか、動詞で「接近する」という意味合いにもなります。
I think you should change the approach when you ask out her for date.
(彼女をデートに誘いだす時、あなたはアプローチを変えるべきだと思います。)
ask outは、誰かをデートや外出に「誘う」ことを意味します。
2.I think it's time to change the approach
it's time to change the approachで、「アプローチを変える時(時期)です」という意味です。
これが転じて「アプローチを変えるべきだと思います」という意味で使えます。
You failed to this project in the same way, so I think it's time to change the approach.
(あなたは同じやり方でこのプロジェクトに失敗したので、アプローチを変えるべきだと思います。)