ishikawa

ishikawaさん

2024/12/19 10:00

あくまで慎重に進めるべきだと思います を英語で教えて!

会議で結論を出すには時間をかけた方がいいと思ったので、「あくまで慎重に進めるべきだと思います」と言いたいです。

0 221
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I think we should proceed with an abundance of caution.
・It's best to err on the side of caution.

「最大限の注意を払って進めましょう」という意味です。

何かを始めたり続けたりする際に、リスクや不確実な点があるため「石橋を叩いて渡るくらい、念には念を入れて慎重に進めた方がいい」と提案する時に使えます。ビジネスの重要な判断や、先の見えない状況で活躍するフレーズです。

I think we should proceed with an abundance of caution before making a final decision.
最終決定を下す前に、あくまで慎重に進めるべきだと思います。

ちなみに、「It's best to err on the side of caution.」は「念のため、用心しておくに越したことはないよ」というニュアンスです。何かを決めるときに、少しでもリスクがあるなら安全な方を選んでおこう、という場面で使えます。「やりすぎかな?」と思っても、慎重すぎるくらいがちょうど良い、という感じですね。

I think we need more time to discuss this. It's best to err on the side of of caution.
これについてはもっと議論の時間が必要です。あくまで慎重に進めるべきだと思います。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 12:48

回答

・I think we should merely proceed with caution.

「あくまで慎重に進めるべきだと思います。」は上記のように表現できます。

I think 〜は「〜だと思う」という意味で、後ろには完全文が来ることが多いです。
should は「〜すべきだ」という意味の助動詞で、物事が敷かれたレールの上にあるイメージを持ちます。should は助動詞のため後ろに来る動詞は、原型にします。
merely は「単に」という意味で、「あくまで」と違いニュアンスを持っています。
with caution は「慎重に」という意味の熟語です。


I think it's still too early to draw conclusions. I think we should merely proceed with caution.
結論を出すにはまだ早いと思います。あくまで慎重に進めるべきだと思います。
※draw conclusions:「結論を出す」
※too 〜 to 〜:「〜すぎて〜できない」

役に立った
PV221
シェア
ポスト