Terryさん
2024/09/26 00:00
お互いに前に進むべきだと思う を英語で教えて!
別れ話をしているときに「お互いに前に進むべきだと思う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think we should both move on.
「お互いに前に進むべきだと思う。」は、上記のように表せます。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」などのニュアンスを作るために使うこともできます。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などのニュアンスでも使えます。
move on は「前に進む」「先に進む」などの意味を表す表現ですが、物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使えます。
I can't explain it well, but I think we should both move on. We should break up.
上手く説明出来ないけど、お互いに前に進むべきだと思う。別れましょう。
※break up は「分解する」「解体する」などの意味を表す表現ですが、「(恋人が)別れる」という意味も表せます。