Okiryu

Okiryuさん

2024/09/26 00:00

私たちの関係に終止符を打つべきだと思う を英語で教えて!

別れる決断をするときに「私たちの関係に終止符を打つべきだと思う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 265
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・I think we should end things.
・I think we should break up.

「もう終わりにすべきだと思う」という意味で、恋人との関係を終わらせたい時に使う、別れの切り出し文句です。

直接的な「別れよう」よりも少し丁寧で、自分の考えとして相手に伝えるニュアンスがあります。真剣な話し合いを始めたい時や、関係がうまくいっていないと感じる時に使われます。

I think we should end things.
私たちの関係に終止符を打つべきだと思う。

ちなみに、「I think we should break up.」は、別れを切り出す時の定番フレーズだよ。「別れた方がいいと思う」という少し遠回しな言い方で、相手を気遣いつつも、別れたい意志が固いことを伝えるニュアンスがあるんだ。直接的すぎず、でも真剣な話し合いを始めたい時に使えるよ。

I think we should break up.
私たちの関係に終止符を打つべきだと思う。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 16:30

回答

・I think we should put an end to our relationship.

「私たちの関係に終止符を打つべきだと思う。」は、上記のように表せます。

I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」などのニュアンスを表すために使うこともできます。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」「〜して」といったニュアンスでも使えます。

put an end は「終わらせる」「終止符を打つ」などの意味を表す表現です。

I've thought about it a lot, but I think we should put an end to our relationship.
たくさん考えたけど、私たちの関係に終止符を打つべきだと思う。

役に立った
PV265
シェア
ポスト