Carinoさん
2024/04/16 10:00
故人との関係による を英語で教えて!
お香典をいくら包んだらいいか聞かれたので、「故人との関係によるんじゃない?」と言いたいです。
回答
・on behalf of the deceased
・As a friend of the deceased,
「故人に代わって」「故人を代表して」という意味です。遺族が葬儀で参列者にお礼を述べたり、故人の友人や同僚が追悼スピーチで「故人に代わり感謝します」と伝えたりする際に使われます。故人の遺志や気持ちを汲んで代弁する、というニュアンスです。
It depends on your relationship with the deceased, as the amount is a gesture on behalf of the deceased's memory.
故人との関係によりますよ、その金額は故人を偲んでの気持ちですから。
ちなみに、「As a friend of the deceased,」は「故人の友人として」という意味です。お葬式や追悼の場で、個人的な思い出や故人への気持ちを語る前に添える一言です。故人との関係性を明確にしつつ、スピーチに温かみと説得力を持たせる効果があります。
As a friend of the deceased, I'd say it really depends on your relationship with them.
故人の友人として言うなら、それは故人との関係性によるんじゃないかな。
回答
・depend on your relationship with the deceased
「~による」は複合動詞で「depend on」と言います。「故人との関係による」ならば「depend on your relationship with the deceased」と表します。
構文は、「~じゃない?」と否定疑問文で表すので「Doesn't」の後に第一文型(主語[amount of the condolence money:お香典の額]+動詞[depend])に副詞句(on your relationship with the deceased:故人とあなたの関係に)を組み合わせた文節を続けて構成します。
たとえば"Doesn't the amount of the condolence money depend on your relationship with the deceased?"とすれば「お香典の金額は故人との関係によるんじゃない?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan