Funada

Funadaさん

2024/04/16 10:00

彼女との関係を疑っているのですか? を英語で教えて!

会社で、上司に「まさか、彼女との関係を疑っているのですか?」と言いたいです。

0 73
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 10:48

回答

・You are suspecting any relationship with her?

「疑う」はsuspectと言います。
同じ意味でdoubtがあります。
補足ですが、suspectと同様に、後ろには名詞、もしくは文を持ってこれますが、その場合、意味が違ってきます。
簡単に言うと、suspectはthinkに言い換えられます。
Are you suspecting that I have any relationship with her?とすると、「彼女と関係があると疑っているのですか?」となります。
しかし、doubt にすると、Are you doubting that I have any relationship with her?で、「彼女と関係があることを疑っているのですか?」となり、言い換えると、「彼女と関係がないかもしれない」と思っていることになります。
つまり doubt"は don't think"に置き換えられます。
「関係」はrelationship と言います。

例文
Do you mean to say you are suspecting any relationship with her?
「まさか、彼女との関係を疑っているのですか?」

Do you mean to say ~?は、「まさか~ということではないですよね?」という意味で、直訳は「あなたが言っているのは~ということですか?」となります。
参考にしてみて下さい。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 21:37

回答

・Do you suspect the relationship with her?
・Are you suspicious of the relationship with her?

1. Do you suspect the relationship with her?
彼女との関係を疑っているのですか?

「疑う」を意味する動詞の suspect を用います。
同じく動詞の doubt も「疑う」を意味しますが、doubt の場合否定的に疑うという意味合いが含まれますので、この場合は suspect が適切です。
「Aとの関係」 は the relationship with Aと表現します。

2. Are you suspicious of the relationship with her?
彼女との関係を疑っているのですか?

be suspicious of ~ の形で「~を疑っている」を意味するイディオムとなります。
このイディオムを用いて、2の例文のようにも言い換えることも可能です。

役に立った
PV73
シェア
ポスト