Celia

Celiaさん

Celiaさん

私は自分の耳を疑った を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

信じられないことを聞かされたので、「私は自分の耳を疑った」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・I couldn't believe my ears.
・I was in disbelief at what I heard.
・I had to do a double take on what I heard.

I couldn't believe my ears when I heard the news.
そのニュースを聞いた時、私は自分の耳を疑った。

「I couldn't believe my ears.」は「私は自分の耳を疑った」と直訳でき、驚きやびっくりするようなニュアンスを含んでいます。何か信じられないような驚くべきニュースや情報を聞いたときに使います。例えば、意外な結果が出たとき、予想外の出来事が起きたとき、または信じられないほどの良いニュースや悪いニュースを聞いたときなどに使えます。

I was in disbelief at what I heard when they told me I had won the lottery.
彼らが私が宝くじに当選したと言ったとき、私は自分の耳を疑った。

When she told me she was moving to another country, I had to do a double take on what I heard.
彼女が別の国に引っ越すと言った時、私は自分の耳を疑った。

I was in disbelief at what I heardは、話を聞いて信じられない、驚きや衝撃を表現します。重大なニュースや予想外の情報に対して使われます。一方、I had to do a double take on what I heardは、話を聞いて初めは理解できなかったり、驚いたりすることを表現します。この表現は、何かを聞いて一瞬困惑し、再確認したいと感じる状況で使われます。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 02:39

回答

・I couldn't believe my ears.

I couldn't believe my ears.
私は自分の耳を疑いました。

英語でもほぼ直訳的な表現ができます。驚きや信じられないことを聞いたときに使われます。

「耳を疑う」とは直接意味しませんが、類似した驚きや信じられないことを聞いた時に使う表現は以下のようなフレーズがあります。

例文
I had to pinch myself.
私は自分をつねらなければなりませんでした。

この表現は、夢を見ている気分の際に、自分を「pinch = つねる」ことによって目を覚ます、というところから来ています。

または以下のように、もっと直接的に聞いたことを信じられなかったと表現することもできます。

例文
I couldn't believe what I just heard.
たった今聞いたことが信じられませんでした。

0 142
役に立った
PV142
シェア
ツイート