Manamiさん
2023/12/20 10:00
自分の事は自分で を英語で教えて!
息子が一人で着替えた事に驚かれたので、「自分の事は自分で出来るように教えている」と言いたいです。
回答
・Take care of your own business.
・Fend for yourself.
・Mind your own beeswax.
I've been teaching him to take care of his own business, so he can change by himself now.
彼が自分のことは自分でできるように教えているので、今では一人で着替えることができます。
「Take care of your own business」のフレーズは、「自分のことを自分で管理しろ」または「自分のことに集中しろ」という意味を持ちます。ニュアンスとしては、他人のことに首を突っ込むのではなく、自分自身の仕事や問題に集中するようにという強いメッセージが含まれています。この表現は、他人が自分の問題や仕事に口出ししてくる、または自分の仕事や問題を放っておいて他人のことに関与しているときなどに使われます。また、この表現はやや厳しい口調なので、使用する際には注意が必要です。
I'm teaching him to fend for himself, so yes, he can dress himself.
彼には自分のことは自分でできるように教えているので、はい、彼は自分で着替えられます。
Mind your own beeswax, I've been teaching him to take care of himself.
「自分のことに気をつけて、私は彼に自分で自分のことを管理するように教えているんだよ。」
「Fend for yourself」は自分で問題を解決したり、必要なことを自分でやるようにという意味で、特に自立を促す状況で使われます。「Mind your own beeswax」はもっと直訳すると「自分のことに気をつけろ」という意味で、他人の事情やプライバシーに首を突っ込むなと言いたい時に使います。両方とも他人に自分の事を頼らずに行動するように促す表現ですが、前者は自立を、後者は他人のプライバシーを尊重する観点から使われます。
回答
・do things for oneself
「自分の事は自分で 」を英語で do things for oneself と表現します。
例文
I’m teaching him to do things for himself.
自分の事は自分で出来るように教えている。
You have to do things for yourself if you want to live alone.
もし、一人暮らしがしたいのならば、自分の事は自分で出来るようにすべきです。
※ have to で「~しなかればならない」という意味の定型表現です。
ちなみに、do things for oneself はそのまま使うと強い命令文になりますので、文脈に気を付けて使うようにすることが大切です。