masahiro

masahiroさん

masahiroさん

自分の機嫌は自分で取る を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

不機嫌にならないように自分で気持ちをコントロールすることを言う時に「自分の機嫌は自分で取る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 10:33

回答

・entertain oneself

「自分の機嫌は自分で取る」は英語で、”entertain” という単語を使って表現できます。

「自分の機嫌は自分で取る」は直訳では訳しづらいので、
不機嫌だったりストレスを感じているときに自分を楽しませて、己をコントロールするという解釈をし、”entertain”を使って、スッキリと表現しました。

例文)
I make it a rule to entertain myself whenever I feel stressed.
ストレスを感じたら、いつも自分の機嫌は自分で取るようにしています。

解説)
entertainは「楽しませる、もてなす」の意味になります。なので、entertain myselfとし、「自分を楽しませる」=「自分の機嫌は自分で取る」と表現しました。make it a rule to~は「〜するようにしている」意味です。

以上、ご参考になれば幸いです。

0 2,096
役に立った
PV2,096
シェア
ツイート