masahiroさん
masahiroさん
自分の機嫌は自分で取る を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
不機嫌にならないように自分で気持ちをコントロールすることを言う時に「自分の機嫌は自分で取る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/09/27 10:33
回答
・entertain oneself
「自分の機嫌は自分で取る」は英語で、”entertain” という単語を使って表現できます。
「自分の機嫌は自分で取る」は直訳では訳しづらいので、
不機嫌だったりストレスを感じているときに自分を楽しませて、己をコントロールするという解釈をし、”entertain”を使って、スッキリと表現しました。
例文)
I make it a rule to entertain myself whenever I feel stressed.
ストレスを感じたら、いつも自分の機嫌は自分で取るようにしています。
解説)
entertainは「楽しませる、もてなす」の意味になります。なので、entertain myselfとし、「自分を楽しませる」=「自分の機嫌は自分で取る」と表現しました。make it a rule to~は「〜するようにしている」意味です。
以上、ご参考になれば幸いです。
rstranslator