tsuruno

tsurunoさん

2024/08/28 00:00

機嫌は自分でとるもの を英語で教えて!

アニメのキャラクターの台詞「機嫌は自分でとるもの」のフレーズは英語で何と言うのですか。

0 131
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 07:49

回答

・You have to butter you up by yourself.

「機嫌は自分でとるもの」は、上記のように表せます。

have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがあります。
butter up は「バターを塗る」という意味を表す表現ですが、「機嫌を取る」「おだてる」「媚を売る」などの意味でも使われます。

例文
You have to butter you up by yourself. This is key so don't forget it.
機嫌は自分でとるもの。これは重要だから忘れないで。

※key は「鍵」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「重要な」「大切な」などの意味も表せます。

役に立った
PV131
シェア
ポスト