takumi

takumiさん

2023/11/14 10:00

自分の身は自分で守る を英語で教えて!

災害があった時にまず優先して考えなければならないので、「自分の身は自分で守るように」と言いたいです。

0 577
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Look out for number one.
・Fend for yourself.
・Every man for himself.

In this disaster, you need to look out for number one.
この災害では、まず最初に自分自身を守ることが大切です。

「Look out for number one」は、自分自身の利益や安全を第一に考えるべきだという意味を持つ英語のフレーズです。「Number one」はここでは「自分自身」を指します。このフレーズは、誰かが自己保護や自己中心的な行動を取るべき状況、特に他人に依存せず自己の利益を守る必要がある状況で使われます。例えば、厳しいビジネス環境や困難な人間関係などで使えます。

In the event of a disaster, you'll have to fend for yourself first.
災害が発生した場合、まず自分自身を守るために自力で対処しなければなりません。

In a disaster, it's every man for himself. Make sure to protect yourself first.
災害の際には、それぞれが自分自身の身を守ることが最優先です。まず自分自身を守るようにしてください。

Fend for yourselfは、他人に頼らずに自分で何とかするようにという意味で、特定の状況やタスクについて使われます。例えば、料理ができない人に対して「自分でご飯を作るように」。一方、Every man for himselfは、緊急事態や危険な状況で、各自が自分自身の安全を最優先に考えるべきという意味で使われます。ニュアンス的には、後者はより自己中心的で競争的な環境を示しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 10:25

回答

・protect one's safety by oneself

「自分の身は自分で守る」は「自分の安全は自分で守る」のニュアンスで「protect one's safety by oneself」と表します。

構文は、副詞句(災害が発生した場合は:In the event of a disaster)の後に、副詞「please」を間投詞的に文節の頭に置いて、動詞原形(protect)、目的語(your safety)、副詞句(自分で:by yourself)を続けて構成します。

たとえば"In the event of a disaster, please protect your safety by yourself."とすれば「災害が発生した場合は、自分の安全は自分で守ってください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV577
シェア
ポスト