Fuka

Fukaさん

2023/04/13 22:00

右の耳から左の耳 を英語で教えて!

聞いたことが右耳から左耳に抜けていくように、すぐ忘れてしまうという意味の「ことわざ」です。聞いているふりをしながらまったく別のことを考えている状態を指すこともあります。「右の耳から左の耳」は英語でなんと言いますか。

0 655
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・In one ear and out the other.
・Goes in one ear and out the other.
・It went straight through.

Are you even listening to me? It feels like everything I'm saying is just going in one ear and out the other.
「私の話、ちゃんと聞いてる?全部、一方の耳からもう一方の耳へ抜けていってるみたいだけど。」

「In one ear and out the other」は英語の成句で、「一方の耳から入って他方の耳から出ていく」と直訳します。これは、人が何かを話しても相手が全く理解していない、またはすぐに忘れてしまうことを指す表現です。主に、注意喚起や教訓などが効果的に伝わらない、または相手が注意深く聞いていないというシチュエーションで使われます。

I told him to clean his room, but it just goes in one ear and out the other.
彼に部屋を掃除するように言ったけど、右の耳から左の耳へ抜けていくだけだよ。

His words just went straight through me, I was thinking about something else.
彼の言葉はただ通り抜けて行っただけで、私は他のことを考えていました。

「Goes in one ear and out the other」は、誰かが言ったことをすぐに忘れてしまう、または全く理解していないことを表す表現です。一方、「It went straight through」は、何か(特に食べ物や飲み物)が体を通過する速度が非常に速いことを表す表現で、一般的には消化に関連して使われます。これらのフレーズは、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 17:21

回答

・in one ear and out the other

英語で「右から左」と言いたい場合は、「in one ear and out the other」と表現できます。

in one ear and out the other(イン ワン イアー アンド アウト ジ オザー)は
「右から左、入った耳から出ていく」という意味で、
話を聞いてもすぐに忘れる、または注意を払わない様子を表します。

使い方例としては
「Whatever I say to my girlfriend, it goes in one ear and out the other.」
(意味:彼女に何言っても右から左。)

このように表現することができます。

役に立った
PV655
シェア
ポスト