Hasebeさん
2024/04/16 10:00
ゼロから顧客との関係を築く を英語で教えて!
「商売上手ね」と言われたので、「ゼロから顧客との関係を築くが得意です」と言いたいです。
回答
・Build a relationship with a customer from the ground up.
・Forge a relationship with a customer from scratch.
「ゼロからじっくり顧客との関係を築き上げる」という意味です。初対面の相手と少しずつ信頼を深めていくイメージで、長期的な付き合いを目指すビジネスや、個別の丁寧な接客が大切な場面で使われます。まさに「一から関係を作る」ニュアンスです。
Thanks, I'm good at building relationships with customers from the ground up.
ありがとう、ゼロから顧客との関係を築くのが得意なんです。
ちなみに、「Forge a relationship with a customer from scratch.」は、全く接点のなかった顧客とゼロからじっくり信頼関係を築き上げる、というニュアンスで使います。新規開拓や、長期的なお付き合いを目指すビジネスシーンで「粘り強く関係を作っていこう!」と意気込む時などにピッタリです。
I'm good at forging relationships with customers from scratch.
ゼロから顧客との関係を築くのが得意なんです。
回答
・build relationships with customers from scratch
・build relationships with clients from scratch
build relationships with customers from scratch
ゼロから顧客との関係を築く
relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。また、from scratch は「ゼロから」「一から」「最初から」などの意味を表す表現で、ここでの scratch は「スタートライン」を意味しています。
In my case, I’m good at building relationships with customers from scratch.
(私の場合、ゼロから顧客との関係を築くが得意です。)
build relationships with clients from scratch
ゼロから顧客との関係を築く
client は「顧客」「クライアント」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「企業などが提供するサービスを継続的に購入する顧客」というニュアンスがある表現になります。
Building relationships with clients from scratch is not easy.
(ゼロから顧客との関係を築くのは、簡単じゃない。)
Japan