masayuki

masayukiさん

2023/04/24 10:00

故人の遺志により を英語で教えて!

父が亡くなった時に「故人の遺志により、葬儀は身内のみで行わせていただきます。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 553
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/09 16:20

回答

・In accordance with the deceased's wishes
・As per the wishes of the departed
・Fulfilling the last wishes of the deceased

In accordance with the deceased's wishes, the funeral will be a private, family-only event.
故人の遺志により、葬儀は身内のみで行わせていただきます。

"In accordance with the deceased's wishes" は、「故人の遺志に従って」という意味です。この表現は、故人の希望や意向に基づいて行動する場合に使われます。例えば、葬儀の形式、遺産の分配、遺言の内容などが該当します。フォーマルな場面や弁護士や葬儀関係者とのやり取りにおいてよく使用される表現です。故人が生前に伝えた希望に基づいているため、その意向を尊重しつつ、お悔やみの意を込めて慎重に使われます。

In accordance with the wishes of the departed, the funeral will be held privately with family only.
故人の遺志により、葬儀は身内のみで行わせていただきます。

"In accordance with the deceased's wishes, the funeral will be a private family affair."
「故人の遺志により、葬儀は身内のみで行わせていただきます。」

「As per the wishes of the departed」は、法的・公式な場面や文書で使われやすく、形式的なニュアンスがあります。一方、「Fulfilling the last wishes of the deceased」は、個人や家族内で使うことが多く、感情的な響きが強いです。例えば、遺言執行人が「As per the wishes of the departed」と言うのに対し、家族が亡くなった親の最後の願いを叶える時に「fulfilling the last wishes of the deceased」と言うことがあります。それぞれのフレーズは使う場面によって、相手や状況に応じて選ばれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 13:50

回答

・in accordance with the wishes of the deceased

in accordance with the wishes of the deceased
故人の遺志により

in accordance with 〜 で、「〜により」「〜に従い」などの意味を表せます。また、wish は「願望」「意向」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「願う」「祈る」などの意味も表せます。
※ deceased は「死んだ」「亡くなった」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「故人」という意味も表せます。

We will held the funeral only among family members in accordance with the wishes of the deceased.
(故人の遺志により、葬儀は身内のみで行わせていただきます。)

役に立った
PV553
シェア
ポスト