Hideさん
2024/09/26 00:00
故人のご冥福をお祈りします を英語で教えて!
お葬式で「故人のご冥福をお祈りします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My condolences to you and your family.
・I'm so sorry for your loss.
「お悔やみ申し上げます」という意味で、相手やその家族に不幸があった時に使う、心からのお見舞いの言葉です。
亡くなった方の家族に対して、直接会った時やメッセージで「ご愁傷様です」「大変でしたね」という気持ちを伝えるのに最適な、丁寧で温かい表現です。
I'm so sorry for your loss. My condolences to you and your family.
あなたとご家族にお悔やみ申し上げます。
ちなみに、「I'm so sorry for your loss.」は、誰かが亡くなった時に遺族や親しい人にかける定番のお悔やみの言葉です。「ご愁傷様です」「お悔やみ申し上げます」という意味で、相手を深く思いやる気持ちが伝わる、とても丁寧で温かいフレーズですよ。
I'm so sorry for your loss. May he rest in peace.
ご愁傷様です。彼が安らかに眠られますように。
回答
・May the deceased's soul rest in peace.
「故人のご冥福をお祈りします。」は、上記のように表せます。
may は「〜かもしれない」「〜してもよい」などの意味を表す助動詞ですが、「〜でありますように」という意味でも使われます。
deceased は「死んだ」「亡くなった」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「死者」「故人」などの意味も表せます。
rest in peace は「安らかに眠れ」「ご冥福をお祈りします」などの意味を表すフレーズで、RIP と略されることとあります。
I’m at a loss for words. May the deceased's soul rest in peace.
言葉がありません。故人のご冥福をお祈りします。
※ at a loss for words で「言葉がない」「言葉に詰まる」「言葉が出ない」などの意味を表せます。
Japan