Yoshiroさん
2024/09/26 00:00
故人の思い出を共有したい を英語で教えて!
お葬式のスピーチで「故人の思い出を共有したい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I would like to share my memories of the deceased.
「故人の思い出を共有したい。」は、上記のように表せます。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
(want to と言うと直接的でカジュアルなニュアンスになります)
share は「共有する」「分け合う」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「共有」「分け前」などの意味に加えて「株式」という意味も表せます。
deceased は「死んだ」「亡くなった」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「死者」「故人」などの意味も表現できます。
I would like to share my memories of the deceased, so I’m gonna speak of a memorable episode about him.
故人の思い出を共有したいので、彼の思い出深いエピソードを話します。
※ gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。