Yoshiro

Yoshiroさん

2024/09/26 00:00

故人の思い出を共有したい を英語で教えて!

お葬式のスピーチで「故人の思い出を共有したい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 483
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・I'd love to share some memories of them.
・Let's all share our favorite memories of him/her.

「彼らとの思い出、ぜひお話ししたいな」という温かい気持ちを表すフレーズです。

亡くなった人や、その場にいない人について「思い出を語り合いたい」と誰かが言った時などに、「喜んで!ぜひ話させてください」と前向きな気持ちで応えるのにぴったりです。少し懐かしむような、優しい雰囲気で使われます。

Today, I'd love to share some memories of them, to celebrate the wonderful life they lived.
今日は、故人が送った素晴らしい人生を称え、思い出をいくつか共有させていただければと思います。

ちなみにこのフレーズは、故人を偲ぶ会などで、湿っぽくなりすぎず、皆で温かい思い出を語り合おうと提案する時にぴったりです。深刻な雰囲気から、少し前向きで心温まる場に変えたい時に使えます。

I'd like to invite anyone who wishes to come up and share their favorite memories of him.
彼との一番の思い出を、どなたか前に出てお話しいただけませんか。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 12:38

回答

・I would like to share my memories of the deceased.

「故人の思い出を共有したい。」は、上記のように表せます。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。
(want to と言うと直接的でカジュアルなニュアンスになります)

share は「共有する」「分け合う」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「共有」「分け前」などの意味に加えて「株式」という意味も表せます。

deceased は「死んだ」「亡くなった」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「死者」「故人」などの意味も表現できます。

I would like to share my memories of the deceased, so I’m gonna speak of a memorable episode about him.
故人の思い出を共有したいので、彼の思い出深いエピソードを話します。

※ gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV483
シェア
ポスト