Aihara

Aiharaさん

2022/10/04 10:00

終止符を打つ を英語で教えて!

遠距離恋愛を数年続けてきたが限界だったので、「彼との関係に終止符を打った」と言いたいです。

0 696
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Put an end to it
・Draw the line
・Call it quits

I've been in a long-distance relationship for several years, but I reached my limit and put an end to it.
数年間遠距離恋愛を続けてきましたが、限界に達し、それに終止符を打ちました。

「Put an end to it」は、「それを終わらせる」または「それに終止符を打つ」という意味で、主に否応なく続いている、不快な、困難な状況や行動をストップさせるように強く要求する際に使います。例えば仲間内の無駄な争い、迷惑な行為、続けるべきではない計画などに対して使うことが多いです。「もう我慢できない、終わらせなければならない」という強い決意を含む表現です。

I had to draw the line after having a long-distance relationship for several years.
数年にわたる遠距離恋愛を続けてきましたが、私は終止符を打つ必要がありました。

After several years of long-distance dating, I finally decided to call it quits with him.
何年もの長距離恋愛を経た後、ついに彼と終止符を打つ決断をしました。

Draw the lineは、ある行為や状況に対する個人的なまたは道義的な限界を示すときに使用されます。「これ以上は我慢できない」や「これ以上は許せない」という意志を表すために使います。一方、"Call it quits"は主に何かを終わらせること、特に困難な状況や長期にわたる努力を終えて引退することを示すときに使用されます。または、一緒に行動していた他者との関係終了を示すためにも使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 08:24

回答

・put an end
・end the relationship with
・come to an end

彼との関係に終止符を打った。
I put an end to my relationship with him.

put an end=終わりにする、終止符を打つ

I ended my relationship with him.
彼との関係を終わらせます。

This discussion came to an end.
この議論に終止符が打たれました。

※put/come/bring to an end.(終わらせる → 終止符を打つ。)

ex. You should put an end with the relationship with him.
彼との関係を終わらせるべきだ。

役に立った
PV696
シェア
ポスト