kuuさん
2022/10/04 10:00
舌鼓を打つ を英語で教えて!
留学先から3年ぶりに帰国したので、「和食に舌鼓を打ちながら食事を楽しんだ」と言いたいです。
回答
・Lick one's lips
・Smack one's lips.
・Salivate over something
I licked my lips as I savored the Japanese food, it's been three years since I last had it back in my homeland.
3年ぶりの帰国で和食を舌鼓を打ちながら楽しんだ。
lick one's lipsは直訳すると「自分の唇をなめる」となりますが、人が何かに対して楽しみや期待感を抱いていたり、食欲が湧いてきたりした時に、無意識に行うしぐさを表す表現です。たとえば、大好きな料理が前に出された時など使用することが多いです。また、喩えの表現として、何かを得ることへの欲望や期待を示す場面で使われることもあります。
I relished my meal, smacking my lips at the taste of Japanese food after returning from studying abroad for 3 years.
留学先から3年ぶりに帰国した私は和食の味を舌鼓を打ちながら楽しみました。
I salivated over Japanese cuisine after returning from studying abroad for three years.
3年間の留学から帰国した後、和食を舌鼓を打ちながら楽しみました。
Smack one's lipsは主に食べ物を見たり、思い浮かべたりするときにおいしそうだという期待感を表すのに使います。しかし、"Salivate over something"は食べ物だけでなく、強く欲望を示すために広い意味で使われ、物やアイデア、状況など何でも対象になり得ます。例えば、新しい車や昇進のチャンスなどについて言及することもあります。
回答
・thoroughly taste
・enjoy the taste
日本の慣用句「舌鼓を打つ」は英語では thoroughly taste や enjoy the taste などで表現することができます。
After three years of studying abroad, I returned to Japan and thoroughly tasted Japanese cuisine.
(留学先から3年ぶりに帰国し、和食に舌鼓を打ちながら食事を楽しんだ。)
Yesterday, I enjoyed the taste of my daughter's food, which I ate for the first time in my life.
(私は昨日、生まれて初めて食べた娘の料理に舌鼓を打った。)
ご参考にしていただければ幸いです。